Роль омонимов в художественной литературе. Роль омонимов в языке омонимия лексический полисемия речь

Роль омонимов в художественной литературе. Роль омонимов в языке омонимия лексический полисемия речь

Омонимия, как и полисемия, является ресурсом для повышения выразительно-изобразительных качеств речи.

1. Поскольку в случае омонимии мы имеем дело со смысловой стороной слова, постольку экспрессивные возможности слов-омонимов касаются прежде всего именно смысловой, содержательной стороны высказывания, а иногда даже целого текста.

Так, неразличение омонимов и омонимичных созвучий может привести к возникновению неожиданных ситуаций неугадывания, "нераспознавания" подлинного смысла. Подобная парадоксальная ситуация положена в основу повести Юрия Тынянова "Подпоручик Киже". Молодой, неопытный писарь, переписывая приказ, допускает ошибку: вместо слов "подпоручики же Стивен, Рыбин и Азначеев назначаются" он, прерванный офицером, сбившись, пишет: "подпоручик Киже". Обстоятельства вынуждают придворного адъютанта объявить подпоручика Киже реально существующим. Так случайно созданное омонимическое созвучие дает жизнь невероятному герою, который, будучи объявленным особой "секретной" и "фигуры не имеющей", оказывается сосланным в Сибирь, возвращенным из нее волей императора, женится на фрейлине, делает военную карьеру и наконец "умирает" в чине генерала.

В незаконченной фантастической повести М.Ю. Лермонтова "Штосс" неожиданное совпадение слов-омонимов усиливает элемент таинственности, мистификации, которым отличается это произведение: Штосс – это фамилия владельца странной квартиры, куда переезжает герой повести Лугин, штосс – карточная игра, в которую каждую ночь он садится играть с непонятным и странным гостем, и что-c? – вопрос, с которым тот обращается к Лугину. Здесь столкновение одинаково звучащих слов помогает показать, что рок – предопределенность судьбы – проявляется во всем, что сопутствует существованию человека, в том числе и в словах.

А вот современный пример, из текста совершенно иного рода – реклама, которая ежедневно звучит на волнах Радио России: "Вы знаете, к чему мы стремимся, потому что к этому стремитесь и вы. Все мы хотим счастья, достатка, уверенности в завтрашнем дне. Есть верный путь. Пройдем этот путь вместе! Миф? Нет! – Московский инвестиционный фонд". Слушатель первоначально воспринимает слово миф только в его традиционном, давно уже известном языку значении (сказание, легенда). Благодаря последующей расшифровке аббревиатуры слова-омонимы противопоставляются. Так реализуется прием, который в стилистике называется "эффектом обманутого ожидания". И это придает рекламе яркость и оригинальность, делает ее запоминающейся и действенной.

2. Омонимы, а также омонимичные созвучия, наряду с многозначностью, – основной материал для создания каламбура*. Каламбуры часто используются в сатирической литературе, юморесках, анекдотах, сатирических и шуточных стихотворениях. Вот, например, сатирическое четверостишие известного русского поэта конца XIX – начала XX века Константина Михайловича Фофанова, где он прибегает к так называемой "каламбурной рифме":

Чуть пробуждается народ,

Сейчас дают ему уставы,

Кричат: "Закройте-ка уста вы!"

И вмиг кладут печать на рот!

Любил каламбурные рифмы поэт-сатирик XIX века Дмитрий Дмитриевич Минаев и с иронией признавался в одном из стихотворений:

Область рифм – моя стихия,

И легко пишу стихи я,

Без раздумья, без отсрочки

Я бегу к строке от строчки.

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

Рождаются каламбуры и в устно-разговорной речи. Так, например, в непринужденной речи научных работников можно услышать выражение "Он остепенился" (т.е. получил ученую степень кандидата наук), в котором значение глагола соотносится с омонимичным и известным общенародному языку значением: остепениться – стать степенным, сдержанным, рассудительным. В разговоре общественных работников одно время было "модным" слово озадачить ("Ну, вот, я вас озадачил") в значении "дать задание, поручение, поставить перед кем-либо какую-либо задачу", омонимичное глаголу озадачить ("привести в недоумение, затруднить, смутить").

3. Наконец, слова-омонимы широко употребляются в поэзии, являясь средством создания рифмы. Очень интересен такой отрывок из стихотворения В. Брюсова:

Ты белых лебедей кормила,

Откинув тяжесть черных кос...

Я рядом плыл, сошлись кормила*,

Закатный луч был странно кос.

Вдруг лебедей метнулась пара...

Не знаю, чья была вина...

Закат замлел за дымкой пара,

Алея, как поток вина.

Здесь при перекрестной системе рифмовки с использованием мужской и женской рифмы в качестве рифмующихся используются слова-омонимы.

Вот еще несколько примеров:

И не заботился о том

Какой у дочки тайный том

Дремал до утра под подушкой.

(А.С. Пушкин)

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу.

(А.С. Пушкин)

Приведенные примеры, как и процитированные выше стихи с каламбурной рифмой, позволяют сделать один любопытный вывод. Как правило, используя в качестве рифмующихся слов омонимы, поэты прибегают к омофонам, омоформам либо омонимичным звукосочетаниям*. Собственно омонимы, или омонимы лексические, встречаются очень редко. Это объясняется, по-видимому, тем, что лексические омонимы, т.е. слова, абсолютно во всем, кроме значения, совпадающие, дублирующие друг друга, рядоположенные в системе языка, делают рифму бедной. Ведь рифма ценна именно своей неожиданностью, непредсказуемостью звучания, которая приводит к акцентации значения рифмующихся слов. А при использовании лексической омонимии происходит не акцентация, а, наоборот, взаимоугасание смысла. Омофоны же и омоформы, а также омонимические созвучия, будучи единицами, удаленными друг от друга в системе языка, при столкновении их в стихотворном контексте делают рифму неожиданной, интересной, придают стихотворной строке прочность и упругость.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют "больными" словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин "диалектический", обозначающий "относящийся к диалекту" (местному говору). Но с распространением понятия "диалектический материализм" слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении - "относящийся к диалектике". И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому - "диалектный" - "связанный с диалектом, относящийся к диалекту". Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко ), винный (от вина ); последнее вытеснено родственным словом - виновный .

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам "чинит препятствия".

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, "не перекрещиваются пути" таких омонимов, как бар " - "вид ресторана" и бар - "единица атмосферного давления"; лев " - "зверь" и лев - "денежная единица в Болгарии"; брань - "ругань" и брань - "война" (устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот . Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес , и он влез , я за вяз , а он завяз (Даль); Не под дождем - постоим да подождем .

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.

Вы, щенки! За мной ступайте! Будет вам по калачу, Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.). Снег сказал: - Когда я стаю, Станет речка голубей, Потечет, качая стаю Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем , что у тебя избыток тем . Произведенья знаем те мы , где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов "; "На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации ". От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы ... (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу ? (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

Синонимы - слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение, например: кавалерия - конница, смелый - храбрый.

Синонимы служат для повышения выразительности речи, их использование позволяет избегать однообразия речи.

Однако синонимами могут являться не только слова, но и фразы, фразеологические обороты, морфемы, конструкции и т.д., сходные по одному из значений при различии в звучании и стилистической окраске

Синонимичные слова функционально являются эквивалентами, то есть выполняют одну и ту же функцию, однако могут различаться по:

Экспрессивной окрашенности (труд - работа - шабашка)

Закреплённости за определённым стилем (окончание - флексия)

Семантической валентности (карие глаза, НО коричневая дверь)

По употребляемости (ланиты - щеки)

Синонимы употребляются: 1. Для уточнения мысли. 2. Для выделения наиболее важных смысловых оттенков. 3. Для повышения образности и художественной изобразительности речи. 4. Для изображения в речи языковых штампов.

Антонимы - это слова одной части речи, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда – ложь, добрый – злой, говорить – молчать.

Надо также сказать о том, что антонимы должны обладать:

Равной степенью эмоциональности (смеяться и рыдать не антонимы, так как обладают разной эмоциональностью, антонимы - смеяться и плакать, хохотать и рыдать)

Одинаковой семантической валентностью (высокая часть (низкой чести нет))

Антонимия лежит в основе оксюморона – соединение противоположных по смыслу слов. Антитеза(«ВОЙНА и МИР»).

Омонимы – одинаково звучащие слова, у которых нет общих семантических признаков, дающих возможность считать соответствующие значения значениями одного слова.
1) Омофоны, т.е. такие случаи, как пруд и прут, слова, звучащие в именительном и винительном падежах одина­ково, но имеющие разный состав фонем, что обна­руживается в других формах этих слов и в производных:

2) Омоформы, т.е. случаи, когда у двух слов совпадает и произношение и состав фонем, но лишь в одной форме или в отдельных формах

3) Собственно омонимы, которые, в свою очередь, могут распадаться на существенно различные группы:
а) Подлинные омонимы, т. е. слова, звучащие одинаково, имею­щие одинаковый состав фонем и морфологический состав: лук - «расте­ние» и лук - «оружие», лама - «копытное животное» и лама - «тибетский священник», некогда Такие омонимы возникают в языке либо при заимствовании слов, либо как результат действия фонетических законов в своем языке.

Используются для придания экспрессивности тексту. Один из основных приёмов – каламбур, то есть игра слов.

22. Варваризмы, вульгаризмы, макароническая речь в литературных произведениях.

Варваризм - иностранное слово или выражение, воспринимаемое как чужеродное, нарушение языковой нормы. Со временем это слово может либо выйти из обращения и забыться, либо получить хождение в ограниченных сферах, либо стать широко употребимым. В качестве художественного приема, варваризмы применяются: для достижения комического эффекта, для создания местного колорита, в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, - для указания на высокое социальное положение персонажей.

Вульгаризмы – слова, которые ощущаются как грубые. В художественной речи служат для указания на низкое социальное положение действующих лиц.

Арго (жаргоны)

компáс, на театре

Функции арго:

1) повышение или снижение стиля (от библеизмов до обсценной лексики).

2) создание местного колорита.

3) стилизация речи определённой эпохи, местности, профессиональной группы.

4) имитация устной речи.

5) характеристика индивидуальной речи героя.

6) обновление языка.

7) комическая функция.

Вне этих функций арготизмы обычно засоряют и огрубляют речь говорящих.

Макаронизм - иностранное слово или выражение механически вставленное в речь, часто искаженное. К внутренним макаронизмам относятся так же сложные слова-гибриды, образованные из корней разных языков. М. в художественной литературе часто является источником комизма (особенно когда персонаж бездумно употребляет иноязычные слова).

23. Диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы.

Диалектизмы – слова, характерные для каких-либо территориальных разновидностей языка. Воспринимаются как чужие, но близкие к родному языку.

К XX веку диалектические различия почти нивелируются, т.к. широко распространяются СМИ.

Этнографические (этнические) диалектизмы – слова местного обихода, обозначающие предмет, которого нет в других местах, или более дробно классифицирующие мир.

Выполняю ту же функцию, что и варваризмы, т.е. придают местный колорит. Также могут использоваться для характеристики персонажа, для оживления авторской речи; в качестве номинации, отсутствующей в литературном языке.

Интерес к диалектизмам и фольклору возникает в 1-й трети XIX в. Их собирают братья Гримм, В.Даль, А.Погорельский, Н.Гоголь.

Диалектизм - лексическая единица (слово, словосочетание, синтаксическая конструкция), характерная для того или иного говора. Различают диалектизмы фонетические, лексические, этнографические. Наряду с другими элементами пассивной лексики диалектизмы вводятся в язык художественной литературы с целью создания местного колорита, точного обозначения реалий, а также комического эффекта.

Арго (жаргоны) – это разновидности речи, распространённые в определённых ограниченных группах (профессиональные и т.д.). То же, что социолект.

Арго может содержать фонетические или грамматические отличия: компáс, на театре . Но обычно отличия проявляются в лексике.

К арго относятся языки субкультур, молодёжный сленг, условные языки (их цель – что-то скрыть): воровской язык, язык карточных шулеров; профессиональная лексика («цеховые языки»): язык офеней, врачей, моряков... По мере того, как общество профессионализируется, появляется больше жаргонов.

Арго существуют на базе естественного языка, но используют элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные в целях конспирации.

Жаргонизм - лексическая единица (обычно слово или словосочетание), не входящая в разговорный язык, характерная для ненормативного условный язык какой-либо социальной группы. Жаргон дублирует литературный язык в «зашифрованной форме», делает речь говорящих на нем непонятной для непосвященных. Разновидности Ж. салонный, студенческий, армейский, воровской, спортивный, молодежный, семейный и пр. Ж. используются в художественном тексте, наряду с другими единицами пассивной лексики, как средство художественной выразительности.

Профессионализмы - разряд слов, представляющих специфическую терминологию в «естественной» речи представителей определённой профессии. Создавая художественные образы этих людей, писатели обращаются к данному виду «пассивной» лексики , чтобы придать речи своих персонажей жизнеподобие. Профессионализмы - разновидность лексики социально-ограниченной сферы употребления, в них входят слова, отражающие особенности какого-либо вида деятельности (профессии). П. - корпоративная лексика, по ней узнают своих. В художественной литературе П. обычно характеризуют не только (а часто и не столько) предмет речи, сколько говорящего (повествователя, персонажа, лирического героя). П.

24. Архаизмы, историзмы, неологизмы.

Историзмы – слова, обозначающие явления прошлого, ныне не существующие (напр., армяк, нэпман, коллежский ассесор ). Появление И. в языке обусловлено внеязыковыми причинами: развитием общества, науки, культуры, изменением обычаев народа. И. характеризуются разной степенью устарелости. Различаются И. лексические, или полные, - слова, (одно- или многозначные), вышедшие из активного употребления и не используемые для номинации новых реалий (напр., кафтан, городничий ), и И. семантические, или частичные, - устаревшие значения многозначных слов (значение ‘лицо, объявляющее народу официальные известия’ у слова глашатай ).

Историзм - слова, обозначающие предметы или понятия, ушедшие из жизни или потерявшие актуальность. В отличие от архаизмов они не имеют синонимов в современном языке. Обычно они встречаются в произведениях на исторические темы, с их помощью писатели воссоздают колорит эпохи.

В широком смысле: свойство произведений на историческую тему, способность автора отобразить самобытность описываемой эпохи, показать своеобразие облика и характеров персонажей. И. меняется по мере накопления исторических знаний.

Архаизм - один из видов пассивной лексики, лексическая единица (слово, словосочетание, синтаксическая конструкция), вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остается в реальной жизни и получает другие названия. А не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлых эпох, необходимы в исторических романах и очерках - для воссоздания быта и языкового колорита эпохи.

Устаревшие слова выполняют в художественной речи разнообразные стилистические функции. Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдаленных времен.

Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Старославянская лексика выступала в этой функции еще в древнерусской литературе. В поэтической речи XIX в. с высокой старославянской лексикой стилистически уравнялись древнерусизмы, которые тоже стали привлекаться для создания патетики художественной речи. Высокое, торжественное звучание устаревших слов оценивают и писатели XX века.

25. Тропы, их художественная функция.

Взаимодействие значений слов при создании художественных образов издавна изучается в стилистике под общим названием тропы.

Тропами, следовательно, называются лексические изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.

Как изобразительно-выразительные средства языка тропы привлекали к себе внимание со времен классической древности и были детально описаны в риторике, поэтике и других гуманитарных науках1. Издавна разработана их довольно детальная классификация или, вернее, детальные классификации.

Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции. Тропы играют важную, хотя и вспомогательную роль в толковании и интерпретации текста, но, разумеется, стилистический анализ должен приводить к синтезу текста и никак не может быть сведен только к распознаванию тропов.

Большое многообразие тропов и их функций вызвало к жизни и множество их классификаций.

Важнейшими тропами являются метафора, метонимия, синекдоха, ирония, гипербола, литота и олицетворение. Несколько особняком стоят аллегория и перифраз, которые строятся как развернутая метафора или метонимия.

Функции тропов:

· 1. Отражают личностный взгляд человека на мир;

· Делают речь привлекательной;

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ - художественный прием (троп), при котором неодушевленному предмету, явлению или понятию придаются человеческие свойства (не перепутайте, именно человеческие!). Олицетворение может использоваться узко, в одной строке, в небольшом фрагменте, но может быть приемом, на котором построено все произведение ("Край ты мой заброшенный" С.Есенина, "Мама и убитый немцами вечер", "Скрипка и немножко нервно" В.Маяковского и др.). Олицетворение считается одним из видов метафоры (см. далее).

Задача олицетворения - соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Олицетворение является одним из древнейших образных средств искусства.

ГИПЕРБОЛА (греч. Hyperbole, преувеличение) - это прием, при котором образ создается посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам. Приемом, противоположным гиперболе по содержанию, является ЛИТОТА (греч. Litotes, простота) - художественное преуменьшение.

Гипербола позволяет автору показать читателю в утрированном виде самые характерные черты изображаемого предмета. Нередко гипербола и литота используются автором в ироническом ключе, раскрывая не просто характерные, но негативные, с авторской точки зрения, стороны предмета.

МЕТАФОРА (греч. Metaphora, перенос) - вид так называемого сложного тропа, речевой оборот, при котором свойства одного явления (предмета, понятия) переносятся на другое. Метафора содержит скрытое сравнение, образное уподобление явлений с помощью использования переносного значения слов, то, с чем сравнивается предмет, лишь подразумевается автором. Недаром Аристотель говорил, что "слагать хорошие метафоры - значит подмечать сходство".

26. Сравнение, эпитет, их эстетическая роль.

Эпитет (от гp. epitheton – «приложение») – вид тропа. Это слово или словосочетание, называющее какой-то признак предмета и тем самым его выделяющее, подчеркивающее: море синее; радость легкокрылая (А. С. Пушкин); мысли, дышащие силой (М. Ю. Лермонтов); чародейка зима; волны несутся, гремя и сверкая (Ф. И. Тютчев).

Грамматически эпитет чаще всего – имя прилагательное, но в этой же роли (как видно из приведенных примеров) могут выступать существительное, причастие, наречие, деепричастие. Сопутствуя определяемому слову, эпитет характеризует, оценивает, индивидуализирует предмет или явление, переносит на него свое значение, участвуя в создании художественного образа. По мнению Л. И. Тимофеева, любой эпитет можно рассматривать как троп, поскольку везде «мы имеем дело с перенесением значения слова на другое и вытекающим из этого сочетания новым смысловым значением, т. е. признаком тропа <...> Часы деревянные несут в себе значение, отличное и от часов, и от дерева; здесь отмечены лишь определенные свойства понятия дерева».

Сравнение (лат. comparatio, нем. Gleichnis), как термин поэтики обозначает сопоставление изображаемого предмета, или явления, с другим предметом по общему им обоим признаку, т. наз. tertium comparationis, т. е. третьему элементу сравнения. Сравнение часто рассматривается как особая синтаксическая форма выражения метафоры, когда последняя соединяется с выражаемым ею предметом посредством грамматической связки «как», «будто», «словно», «точно» и т. п., при чем в русском языке эти союзы могут быть опущены, а подлежащее сравнение выражено творительным падежом. «Бегут ручьи моих стихов» (Блок) - метафора, по «мои стихи бегут, как ручьи» или «мои стихи бегут ручьями» - были бы сравнения. Такое чисто грамматическое определение не исчерпывает природы сравнения. Прежде всего, не всякое сравнение может быть синтаксически сжато в метафору. Напр., «Природа тешится шутя, как беззаботное дитя» (Лермонтов), или антитетическое сравнение в «Каменном госте»: «Испанский гранд, как вор, Ждет ночи и луны боится».

Эпитет усиливает выразительность, образность языка произведения, придаёт ему художественную, поэтическую яркость. Эпитеты выделяют характерную черту или качество предмета, явления, оценивают этот предмет или явление, вызывают определённое эмоциональное отношение к ним, помогают увидеть авторское понимание окружающего мира.

27. Метафора, её разновидности и изобразительно-выразительные средства.

Метафора - (от древнегреч. metaphorа - перенос) - иносказательное слово, основанное на отождествлении явлений жизни по сходству признаков, качеств, свойств. Это могут быть цвет, форма, характер движения, любые индивидуальные свойства предмета, которые близки или соответствуют индивидуальным свойствам другого предмета.В образовании художественных метафор главную роль играют ассоциативные соответствия между предметами. Метафоры, созданные писателями, активизируют восприятие, нарушают автоматизм и «общепонятность» художественного текста, делают его выразительным.В языке и в художественной речи выделяются две основных модели, по которым образуются метафоры.

Метафора - самый емкий троп. Она способна высветить предмет или явление с совершенно новой, необычной стороны, сделать текст неповторимо поэтичным. Метафоры бывают простыми и развернутыми. Развернутыми называются те метафоры, в которых метафорический образ охватывает, например, несколько фраз. Развернутой метафорой является, например, образ «птицы-тройки» в «Мертвых душах» Гоголя.

ГИПЕРБОЛА (греч. Hyperbole, преувеличение) - это прием, при котором образ создается посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам.

МЕТОНИМИЯ (греч. Metonomadzo, переименовывать) - вид тропа: образное обозначение предмета по одному из его признаков.

Аллегория - изображение отвлеченного (абстрактного) понятия через конкретный образ, когда одно явление изображается и характеризуется через другое.

Аллегория состоит из двух элементов:

смыслового - это какое-либо понятие или явление (мудрость, хитрость, доброта, детство, природа и др.), которое стремится изобразить автор, не называя его;

образно-предметного - это конкретный предмет, существо, изображенное в художественном произведении и представляющее названное понятие или явление.

Связь аллегории с обозначаемым понятием более прямая и однозначная, чем, например, у символа. В основном аллегория выражает строго определенный предмет или понятие (связь между образом и понятием, изображением и его смыслом устанавливается по аналогии). Традиционно аллегория используется в басне, притче. Классический пример аллегории - женщина с завязанными глазами и с весами в руках, богиня Фемида, аллегория правосудия.


Омонимия, как и полисемия, является ресурсом для повышения выразительно-изобразительных качеств речи.
1. Поскольку в случае омонимии мы имеем дело со смысловой стороной слова, постольку экспрессивные возможности слов-омонимов касаются прежде всего именно смысловой, содержательной стороны высказывания, а иногда даже целого текста.
Так, неразличение омонимов и омонимичных созвучий может привести к возникновению неожиданных ситуаций неугадывания, "нераспознавания" подлинного смысла. Подобная парадоксальная ситуация положена в основу повести Юрия Тынянова "Подпоручик Киже". Молодой, неопытный писарь, переписывая приказ, допускает ошибку: вместо слов "подпоручики же Стивен, Рыбин и Азначеев назначаются" он, прерванный офицером, сбившись, пишет: "подпоручик Киже". Обстоятельства вынуждают придворного адъютанта объявить подпоручика Киже реально существующим. Так случайно созданное омонимическое созвучие дает жизнь невероятному герою, который, будучи объявленным особой "секретной" и "фигуры не имеющей", оказывается сосланным в Сибирь, возвращенным из нее волей императора, женится на фрейлине, делает военную карьеру и наконец "умирает" в чине генерала.
В незаконченной фантастической повести М.Ю. Лермонтова "Штосс" неожиданное совпадение слов-омонимов усиливает элемент таинственности, мистификации, которым отличается это произведение: Штосс – это фамилия владельца странной квартиры, куда переезжает герой повести Лугин, штосс – карточная игра, в которую каждую ночь он садится играть с непонятным и странным гостем, и что-c? – вопрос, с которым тот обращается к Лугину. Здесь столкновение одинаково звучащих слов помогает показать, что рок – предопределенность судьбы – проявляется во всем, что сопутствует существованию человека, в том числе и в словах.
А вот современный пример, из текста совершенно иного рода – реклама, которая ежедневно звучит на волнах Радио России: "Вы знаете, к чему мы стремимся, потому что к этому стремитесь и вы. Все мы хотим счастья, достатка, уверенности в завтрашнем дне. Есть верный путь. Пройдем этот путь вместе! Миф? Нет! – Московский инвестиционный фонд". Слушатель первоначально воспринимает слово миф только в его традиционном, давно уже известном языку значении (сказание, легенда). Благодаря последующей расшифровке аббревиатуры слова-омонимы противопоставляются. Так реализуется прием, который в стилистике называется "эффектом обманутого ожидания". И это придает рекламе яркость и оригинальность, делает ее запоминающейся и действенной.
2. Омонимы, а также омонимичные созвучия, наряду с многозначностью, – основной материал для создания каламбура*. Каламбуры часто используются в сатирической литературе, юморесках, анекдотах, сатирических и шуточных стихотворениях. Вот, например, сатирическое четверостишие известного русского поэта конца XIX – начала XX века Константина Михайловича Фофанова, где он прибегает к так называемой "каламбурной рифме":
Чуть пробуждается народ,
Сейчас дают ему уставы,
Кричат: "Закройте-ка уста вы!"
И вмиг кладут печать на рот!
* Фр. calembour – "игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта" (Русский язык. Энциклопедия. М., 1979).
Любил каламбурные рифмы поэт-сатирик XIX века Дмитрий Дмитриевич Минаев и с иронией признавался в одном из стихотворений:
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я,
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки.
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
Рождаются каламбуры и в устно-разговорной речи. Так, например, в непринужденной речи научных работников можно услышать выражение "Он остепенился" (т.е. получил ученую степень кандидата наук), в котором значение глагола соотносится с омонимичным и известным общенародному языку значением: остепениться – стать степенным, сдержанным, рассудительным. В разговоре общественных работников одно время было "модным" слово озадачить ("Ну, вот, я вас озадачил") в значении "дать задание, поручение, поставить перед кем-либо какую-либо задачу", омонимичное глаголу озадачить ("привести в недоумение, затруднить, смутить").
3. Наконец, слова-омонимы широко употребляются в поэзии, являясь средством создания рифмы. Очень интересен такой отрывок из стихотворения В. Брюсова:
Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть черных кос...
Я рядом плыл, сошлись кормила*,
Закатный луч был странно кос.
Вдруг лебедей метнулась пара...
Не знаю, чья была вина...
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина.
* Кормило – традиц.-поэтич.: руль судна, кормовое весло.
Здесь при перекрестной системе рифмовки с использованием мужской и женской рифмы в качестве рифмующихся используются слова-омонимы.
Вот еще несколько примеров:
И не заботился о том
Какой у дочки тайный том
Дремал до утра под подушкой.
(А.С. Пушкин)
Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу.
(А.С. Пушкин)
Приведенные примеры, как и процитированные выше стихи с каламбурной рифмой, позволяют сделать один любопытный вывод. Как правило, используя в качестве рифмующихся слов омонимы, поэты прибегают к омофонам, омоформам либо омонимичным звукосочетаниям*. Собственно омонимы, или омонимы лексические, встречаются очень редко. Это объясняется, по-видимому, тем, что лексические омонимы, т.е. слова, абсолютно во всем, кроме значения, совпадающие, дублирующие друг друга, рядоположенные в системе языка, делают рифму бедной. Ведь рифма ценна именно своей неожиданностью, непредсказуемостью звучания, которая приводит к акцентации значения рифмующихся слов. А при использовании лексической омонимии происходит не акцентация, а, наоборот, взаимоугасание смысла. Омофоны же и омоформы, а также омонимические созвучия, будучи единицами, удаленными друг от друга в системе языка, при столкновении их в стихотворном контексте делают рифму неожиданной, интересной, придают стихотворной строке прочность и упругость.
* Омоформы: кормила (глагол в форме прош. вр.) – кормила (сущ. мн.ч.); кос (род.п. мн.ч. сущ. коса) – кос (форма краткого прилаг. от косой); пара (сущ. в им.п.) – пара (род.п. ед.ч. сущ. пар); вина (сущ. в им.п.) – вина (род.п. сущ. вино); о том (местоим. в предл.п.) – том (сущ. в им.п.). Омонимичные звукосочетания: народ – на рот; уставы – уста вы; стихия – стихи я; отсрочки – от строчки; скалам бурым – с каламбуром; по калачу – поколочу.

В речи.

1. Найдите в предложениях омонимы. Что это – омофоны или омографы? Всегда ли удачно составле-ны приведенные в задании предложения? Для чего в речи используется явление омонимии?

1) С ели упала шишка. Мы съели весь торт.

2) Несет меня лиса в дремучие леса.

3) Снежное покрывало покрывало все поле.

4) Около машины образовался снежный занос. Задумываясь, он брал себя за нос.

5) Он же ребенок! Он жеребенок!

6) Переведи стрелки часов. Стрелки прицелились, и раздался залп.

7) Сорок сорок прилетели из леса.

2. Подберите к подчеркнутым словам омонимы. Определите их значения. Всегда ли можно опреде-лить значение омонима без ударения? Поставьте ударение на словах – омонимах.

1) Уже ничего нельзя сделать.

2) Белки прыгали по сосне.

3) Старый замок стоял на холме.

4) Между нами лежит пропасть .

5) Я купил географический атлас .

6) Этот сорт колбасы называется «языковая ».

7) Чай налили в кружки .

8) Все ребята попадали .

3. Найдите в стихотворениях омонимы, объясните их значения. Что такое рифма? На каком эффекте построено стихотворение А. Шибаева? почему в нем все имена собственные написаны с маленькой буквы?

Я вам пишу случайно, право, У которых есть, что есть, –

Не знаю, как и для чего. Те подчас не могут есть,

Я потерял уж это право А другие могут есть,

И что скажу вам – ничего! Да сидят без хлеба.

С. Маршак

Вот ива у дорожки. Нес медведь, шагая к рынку,

А на ветвях – сережки. На продажу меду крынку.

А почему не сашки? Вдруг на мишку – вот напасть –

А почему не машки? Осы вздумали напасть.

Вот камешки под нами, Мишка с армией осиной

Омытые волнами. Дрался вырванной осиной.

Их называют галькой, Мог ли в ярость он не впасть,

А почему не валькой? Если осы лезли в пасть,

А почему не машкой? Жалили куда попало,

Не дашкой, не наташкой? Им за это и попало.

А озловский

Бранили пьесу, мол, пошла.

А пьеса все-таки пошла!

Э. Кроткий

4. Повторим орфографию . Эти слова звучат одинаково, но имеют разное значение и пишутся по-разному. Объясните, почему именно так написано каждое слово. Составьте предложения с этими словами.

развиваться – развеваться презирать – призирать пребывать – прибывать претворить – притворить посветить – посвятить предать – придать

замешанный – замешенный поласкать – полоскать увядать – увидать

старожил – сторожил умалять - умолять

5. Многие шутки основаны на явлении омонимии, которое называют «игра слов». Найдите игру слов в следующих шутках:

Почему садовник продает нас Турции?

На бал кони ходят?

Почему мы говорим «до – сви - дания», а не «до - сви - швеция» или не «до - сви - норвегия»?

6. Различайте значение и правописание слов, произносящихся одинаково. Впишите нужную букву.

7. Выберите нужное. Обратите внимание на орфографию. Что это – омофоны или омографы?

1) Слушайте нас на (чистоте – частоте ) 1125 кГц.

2) Ты (будешь – будишь ) завтра на математике?

3) Зрелый (колосс – колос ) склонился до земли.

4) Надо (везти – вести ) чемодан на вокзал.

5) За последний год отец очень (посидел – поседел ).

6) Я попрошу подругу, чтобы она сегодня (свела – свила ) тебя в школу.

7) Он с жадностью ел хлеб и (запивал – запевал ) его водой.

8) Художник (посвятил – посветил ) жизнь любимому делу.

9) Мать (отварила – отворила ) к обеду овощи.

10) Музыканты вдохновенно сыграли (тушь – туш ).

11) Приятно (поласкать – полоскать ) дитя или собаку, но всегда необходимо (поласкать – полоскать ) рот.

ПОВТОРЕНИЕ

8. Вспомните, что такое приложение.

Что такое одиночное приложение? В каких случаях нужно поставить дефис, а в каких нет?

1) Мы гуляли по берегу Москвы реки.

Мы гуляли по берегу реки Москвы.

2) Дуэль состоялась у подножья горы Машук.

Дуэль состоялась у Машук горы.

3) Роман написал Дюма отец.

Котенка спас Архип кузнец.

4) Из здания выбежала девчонка почтальон.

Инженер ядерщик имел свое особое мнение по этому вопросу.

Рядом сидела девушка радист.

5) Его воспитывал французский учитель.

Его воспитывал учитель француз.

Что такое распространенное приложение? Как расставит знаки препинания?

1) В избушке распевая дева прядет и зимний друг ночей трещит лучинка перед ней.

2) Удивительная красавица она привлекала всеобщее внимание.

3) Лимонница желтая бабочка сидит на ветке.

4) Отличный пловец он вырвался вперед.

5) В состав отряда входили Архипов начальник экспедиции и Давыдов геолог журналист.

6) Отец Денисов работал сторожем в тресте.


Самое обсуждаемое
Ричард и великие маги читать онлайн - гай орловский Читать ричард длинные руки король Ричард и великие маги читать онлайн - гай орловский Читать ричард длинные руки король
Борис ширяевнеугасимая лампада Неугасимая лампада бориса ширяева читать Борис ширяевнеугасимая лампада Неугасимая лампада бориса ширяева читать
Причины и последствия кровянистых выделений на ранних сроках беременности 7 недель беременности идет кровь Причины и последствия кровянистых выделений на ранних сроках беременности 7 недель беременности идет кровь


top