The Legend of Geser Khan. L.I. Γκλουσένκο. Ηρωικό έπος των Buryats Απόσπασμα από το "Birth in Ling"

The Legend of Geser Khan.  L.I.  Γκλουσένκο.  Ηρωικό έπος των Buryats Απόσπασμα από

Η εικόνα του Geser Khan, του θρυλικού ήρωα των επών των ασιατικών λαών, κατέχει ιδιαίτερη θέση στη δημιουργική κληρονομιά της οικογένειας Roerich: στην καλλιτεχνική κληρονομιά και στα δοκίμια και τα βιβλία του Nikolai Konstantinovich, στα επιστημονικά έργα του Yuri Nikolaevich, στα έργα της Elena Ivanovna, στο έργο του Svyatoslav Nikolaevich. Θραύσματα ορισμένων έργων που συλλέγονται εδώ θα σας βοηθήσουν να μάθετε περισσότερα για αυτόν τον ήρωα, ιδιαίτερα σεβαστό σε όλη την Κεντρική Ασία.

Αυτή τη στιγμή έχουμε καταφέρει να βρούμε 11 πίνακες του Ν.Κ. Roerich και ένας πίνακας του S.N. Roerich, που σχετίζεται άμεσα με την εικόνα και το όνομα του Geser Khan. Υπάρχουν όμως πολλά από τα έργα τους που με τον ένα ή τον άλλο τρόπο έχουν απήχηση σε αυτό το θέμα, εμπλουτίζοντάς το και συμπληρώνοντάς το. Μερικά από αυτά χρησιμοποιούνται σε αυτή τη συλλογή.

Ν.Κ. Roerich

«Φύλλα ημερολογίου». Volume 1, MCR, M. 1995

«O quanta alegria!»*

...Παρακαλώ σημειώστε ότι σε μια εποχή που οι ιστορίες για τον Γκέσερ Χαν, και το μονοπάτι προς τη Σαμπάλα*, και το βασίλειο του Πρέστερ Τζον παρέμεναν εντός των ορίων των θρύλων, την ίδια στιγμή μερικοί στοχαστικοί επιστήμονες άκουσαν προσεκτικά αυτές τις τεράστιες εκκλήσεις του αρχαιότητα. Και πάλι κάποιος, θαυμάζοντάς τους, αναφώνησε: «Τι χαρά! Τι ζωντάνια! Τι απεραντοσύνη!»...
1 1 Ιανουαρίου 1935 Πεκίνο

Ερντένι Μόρι

Είδαμε το άσπρο άλογο του Αγίου Γεγκόρι.

Είδαμε τα λευκά άλογα Flor και Laurus.
Είδαμε τα λευκά άλογα του Svetovit και τις Valkyries έτρεχαν με λευκά άλογα. Έχετε ακούσει για το άλογο του Ισφαχάν; Είδαμε τα σελωμένα άλογα του Αρτζούνα να φυλάνε τους ναούς. Ακούσαμε για το άλογο του Γκέσερ Χαν και είδαμε ακόμη και τα χτυπήματα των πετάλων του. Γνώριζαν το άλογο Himavat με το πύρινο φορτίο του Chintamani.

Σε κινέζικους πίνακες, τα ελάφια φέρουν τον ίδιο φλογερό θησαυρό. Σαν το ελάφι του Αγίου Χιούμπερτ. Και το πέλμα του λευκού αλόγου σκιαγραφεί τα όρια του κράτους. Και πάλι οι ήρωες είναι πάνω σε λευκά άλογα. Και στη Μογγολία, το Tsagan Mori, ένα λευκό άλογο, θα σημαδευτεί από κάθε λογής θρύλους. Ο Rigden-Dzhapo επίσης ορμά πάνω του, και στις φλογερές αντανακλάσεις το άλογο γίνεται φλογερό. Και όταν οι άνθρωποι περιμένουν το μέλλον από τη μια πλευρά, ο Μεγάλος Ιππέας στρέφει τα πρόσωπα εκείνων που περιμένουν προς την άλλη κατεύθυνση - εκεί που πρέπει να πάνε.

Είναι το λευκό άλογο που ανήκει στον ήρωα στα λαϊκά παραμύθια. Είναι το λευκό άλογο που μένει να περπατάει μόνο του, φέρνοντας τα μεγάλα νέα...
31 Μαρτίου 1935 Pinzog Dedeling

Άλογο της ευτυχίας.
1933. Τέμπερες σε καμβά. 80 x 103. Μουσείο Nicholas Roerich. Νέα Υόρκη, ΗΠΑ.

Κάστρο Geser Khan
σειρά "Κάστρα του Γκέζερ Χαν"
1929. Τέμπερες σε καμβά. 74,2 x 118,1

Ο Ζίγκφριντ

Στους θρύλους για τον Γκέσερ Χαν μπορεί κανείς να βρει απόηχους της Έντα και μερικές φορές είναι σαν να ακούγεται το κόρνα του ίδιου του Ζίγκφριντ. Ακόμη και το όνομα της συζύγου του Gesar Khan, Brugum, μοιάζει άθελά του με το όνομα της Brunnhilde.

Τώρα δεν σκεφτόμαστε ποιος ακριβώς άκουσε ή πρότεινε την ομοιότητα· ίσως οι μεγάλοι Γότθοι την άκουσαν, ή ίσως κάποιος από τους ακόμα πιο αρχαίους ταξιδιώτες. Δεν είναι αυτό το θέμα τώρα. Επίσης, δεν γνωρίζουμε ακριβώς ποιοι «δρυΐδες» απεικόνιζαν στο Καρνάκ εκείνες τις πέτρινες κατασκευές, τους ίδιους μεγαλίθους που εκπλήσσουν τον ταξιδιώτη στα Θιβετιανά Ιμαλάια. Αφού ο Αλενσόν έχει σχέση με τους αρχαίους Αλανούς, μας εκπλήσσουν όλο και λιγότερο οι αρχαίες κινήσεις και αναλογίες.

Τώρα θα ήθελα να γράψω πόσο συχνά ορισμένες εργασίες ήχου και χρώματος σχετίζονται συγκεκριμένα με ορισμένα μέρη. Ακούγεται η κόρνα του Ζίγκφριντ στην Αίγυπτο; Φυσικά δεν ακούγεται έτσι. Αντηχεί στις κοιλάδες της Ινδίας; Φυσικά και όχι. Ακούγεται στη Βιρμανία, το Σιάμ, την Κίνα; Φυσικά και όχι.

Μόλις όμως μπείτε στους πλατείς μογγολικούς χώρους, το κέρατο του Ζίγκφριντ, του φίλου των νικών, θα ηχήσει στην υπερχείλιση λόφων και χαράδρων.

Σε κάθε χώρα, ένας ή ο άλλος αντίστοιχος τόνος τραγουδιέται σε εσάς και θυμάστε. Πρέπει να είσαι αναίσθητος για να τροφοδοτείς τις δονήσεις σου παντού με το ίδιο τραγούδι. Αυτό θα σήμαινε ότι εκφράσαμε μόνο τις διαθέσεις μας στον εαυτό μας, χωρίς να απορροφήσουμε τίποτα από το περιβάλλον μας.

Μήπως επειδή ο Ζίγκφριντ θυμάται στα βουνά και τους λόφους της Μογγολίας, ο Βάγκνερ δημιούργησε το Δαχτυλίδι του στα βουνά του Τιρόλου και της Ιταλίας, στο οποίο θα μπορούσε κάλλιστα να ηχήσει το κόρνα του Ζίγκφριντ. Άλλωστε και οι Γότθοι ηχογράφησαν εκεί τους ήχους των νικών τους. Αν σε έναν γοτθικό καθεδρικό ναό ακούγεται χορωδία και φούγκα του Μπαχ ακόμη και χωρίς όργανο, τότε οι έννοιες του Βάγκνερ θα ακούγονται κυρίως μέσα σου έξω από οποιοδήποτε κτήριο. Αλήθεια, όταν ακούτε στο Κάμα για το κάστρο του Γκέσερ Χαν, στο οποίο τοποθετούνται σπαθιά μάχης αντί για δοκάρια, αρχίζετε να αναρωτιέστε αν ήσασταν παρόντες την εποχή του Γκούνταρ και του Γκέγκεν και αν αυτά τα φαντάσματα θα μιλούσαν μεταξύ τους στα Θιβετιανά. .

Ωστόσο, η κόρνα του Ζίγκφριντ δεν θα ηχήσει μέσα στα τείχη του κάστρου. Θα ακουστεί στους ανοιχτούς χώρους και ο ίδιος ο ήρωας θα βγει πίσω από το βουνό. Θα ξεχωρίσει ξεκάθαρα στην πλαγιά του λόφου και θα φαίνεται τόσο μεγάλο, πολύ μεγάλο όσο τα αντικείμενα φαίνονται συχνά διευρυμένα σε χώρους της ερήμου.

Κλήση
1944 Καμβάς, τέμπερα. 38 x 91,4
Πανήκει στο ονομαζόμενο Κέντρο-Μουσείο. Ν.Κ. Roerich, Μόσχα, Ρωσία. Βρίσκεται στο Κρατικό Μουσείο Ανατολικής Τέχνης

Μάλλον, κάποιοι από τους φίλους μου θα εκπλαγούν γιατί η Μογγολία μπορεί να ξυπνήσει τη μνήμη του Βάγκνερ και του Ζίγκφριντ. Πιθανώς, μια τέτοια ενότητα θα φαίνεται ακατανόητη σε κάποιον. Θα πω επίσης αυτό που κάποιοι θα αποκαλούσαν κάποια αίρεση. Σε κάποια μογγολικά και θιβετιανά τραγούδια, στα κλαρίνα και στις τεράστιες τρομπέτες των μοναστηριών, ακούσαμε και κάτι από Βάγκνερ. Είμαι πεπεισμένος ότι αν ο Βάγκνερ είχε ακούσει τις τρομπέτες των Θιβετιανών και Μογγολικών μοναστηριών και κάποια τραγούδια, θα ήταν ασυνήθιστα κοντά στη συνείδησή του. Αλλά αυτές οι τρομπέτες και αυτά τα τραγούδια απαιτούν, πρώτα απ 'όλα, χώρο, όπως δεν ακούγεται η κόρνα του Ζίγκφριντ σε ένα κλειδωμένο κελάρι.

Θυμάμαι πώς ο Rudnev ηχογράφησε πολλά μογγολικά τραγούδια. Έγινε πορεία από αυτούς για τα φινλανδικά στρατεύματα. Στους βράχους της Φινλανδίας, αυτή η πορεία ακουγόταν πολύ ελκυστική και ευγενική. Εδώ είναι άλλη μια αύξηση για εσάς. Όπου μπορεί να ακουστεί η σύντηξη, και όχι η κροταλισμός του σπασίματος, θα θυμάστε πάντα αυτό το καλώντας και επιβεβαιωτικό κέρας του Ζίγκφριντ, του κατακτητή του φιδιού.Μερικές φορές φαίνεται ότι ο Βάγκνερ ακολουθεί την παράδοση. Είναι σαν να τον επαναλαμβάνει ήδη εντελώς, αλλά παρά αυτό το «σαν», εξακολουθείς να βλέπεις την προσωπικότητα του Βάγκνερ, ο οποίος με όλο του το θάρρος και έχοντας όλη την ευθύνη, μοιράζεται τον ήχο της ψυχής του με όλους.

Στο Parsifal, ο Βάγκνερ σηκώνει το γεμάτο Κύπελλο. Όπως ο αληθινός Galahad, δεν φοβάται το φλογερό μέρος και επιβεβαιώνει παρά όλους εκείνους που είναι φοβισμένοι και άπιαστοι. Ο Γκαλαχάντ πηγαίνει κατευθείαν στο φλογερό του μέρος. Τίποτα δεν τον φοβίζει, αλλά τα φαντάσματα ήταν τρομακτικά. Αυτά τα παραδείγματα αφοβίας, παραδείγματα ανύψωσης του Αγίου Δισκοπότηρου, θα παραμείνουν φυσικά στα ύψη, στην πορεία προς τα οποία θα ακουστεί το κέρας του Ζίγκφριντ περισσότερες από μία φορές.Ο Γουάνγκ μας ξέρει επίσης για τον Γκέσερ Χαν. Είναι από το Kuku-nor, και όλοι γνωρίζουν αυτόν τον θρύλο. Πολλές εκδοχές της Γεσεριάδας έχουν ήδη δημοσιευτεί, αλλά συναντάς συνεχώς νέες λεπτομέρειες του ηρωικού έπους. Πιθανώς, κάποια στιγμή ο Τζένγκις Χαν άκουσε και εμπνεύστηκε από τα κατορθώματα του Γκεσάρ. Και πολλοί άλλοι φίλοι της νίκης - πολλοί Ζίγκφριντ άντλησαν την ηχητικότητα του κέρατός τους από παρόμοιες αιώνιες πηγές.
3 Μαΐου 1935 Τσαγκάν Κουρέ

«Φύλλα ημερολογίου». Τόμος 2, MCR, M. 2000

Πανό της Ειρήνης

Ζητούν να συλλέξουν όπου υπάρχουν τα σημάδια του Λάβαρου της Ειρήνης μας. Το σημάδι της τριάδας αποδείχθηκε ότι διαδόθηκε σε όλο τον κόσμο. ...

Το Chintamani - η παλαιότερη ιδέα της Ινδίας για την ευτυχία του κόσμου - περιέχει αυτό το σημάδι. Στον Ναό του Ουρανού στην Κίνα θα βρείτε την ίδια εικόνα. Οι Θιβετιανοί «Τρεις Θησαυροί» μιλούν για το ίδιο πράγμα. Στον περίφημο πίνακα του Μέμλινγκ, το ίδιο σημάδι φαίνεται καθαρά στο στήθος του Χριστού. Υπάρχει και στην εικόνα της Μαντόνας του Στρασβούργου. Το ίδιο σημάδι υπάρχει στις ασπίδες των Σταυροφόρων και στα οικόσημα των Ναϊτών. Το Gurda, οι περίφημες καυκάσιες λεπίδες, φέρουν το ίδιο σημάδι. Δεν μπορούμε να το ξεχωρίσουμε σε φιλοσοφικά σύμβολα; Είναι επίσης στις εικόνες του Geser Khan και του Rigden-Dzhapo. ...
24 Μαΐου 1939

βήματα

Στα βόρεια από εμάς υψώνεται το χιονισμένο πέρασμα Rohtang - το μονοπάτι προς το Θιβέτ και την Κεντρική Ασία. Εκτός από το πλακόστρωτο πλέον μονοπάτι, σε αυτό το πέρασμα οδηγούν μερικά αρχαία μεγάλα σκαλοπάτια από βαριές πέτρες. Λένε ότι αυτή η ηρωική σκάλα χτίστηκε κάποτε από τον Geser Khan. Γενικά, όλες οι γιγαντιαίες κατασκευές, που σώζονται από άγνωστους αιώνες, είναι συνήθως αφιερωμένες σε ισχυρούς ήρωες. ...

Όπως λέγεται πάντα, στην καθορισμένη ώρα θα βγουν αυτές οι αρχαιότητες. Είναι πολύ αξιοσημείωτο ότι δίνεται προσοχή και στη μελέτη των πλημμυρισμένων από τη θάλασσα πόλεων. Τα βήματα βρίσκονται τόσο σε βάθος όσο και σε ύψος.

Η ιστορία χρειάζεται νέες επιβεβαιώσεις υλικού. Πολλά προβλήματα αποδείχθηκαν πολύ πιο περίπλοκα από ό,τι πιστευόταν συνήθως. Οι ανθρώπινες σχέσεις πνίγονται στα βάθη των αιώνων. Πολλά πρέπει να ωθηθούν πίσω στις αρχαίες χιλιετίες. Μόδα για όλα. Κάποτε υπήρχε η μόδα να φέρνεις τα πάντα πιο κοντά και μετά υπήρχε η επιθυμία να τα αποστασιοποιήσεις, αλλά η αλήθεια είναι συχνά στη μέση. Είναι ιδιαίτερα συγκινητικό να βρίσκεις αρχαία σκαλοπάτια στα πυκνά αλσύλλια που οδηγούσαν σε κάποια ανύπαρκτα οχυρά. ...

Σκαλοπάτια Ιμαλαΐων
1924, σειρά «Sikkim» Tempera σε καμβά. 72 x 114. Ιδιωτική συλλογή. ΗΠΑ

Rohtang (βουνό πέρασμα)
1936 Χαρτόνι, τέμπερα. 30,5 x 45,5. Κρατικό Μουσείο Τέχνης. Ρίγα. Λετονία

Ψυχή του λαού

Θα γραφτεί τώρα μια όπερα για τον ήρωα Gesar; Πόσο υλικό έχουμε μαζέψει από αυτό το έπος! Δίπλα μας, πίσω από το χιονισμένο βουνό Λαντάκ, βρίσκεται το δυτικό Θιβέτ. Η παράδοση τη θεωρεί γενέτειρα του Gesar. Υπάρχουν επίσης αρχαία σκαλοπάτια που οδηγούν εκεί μέσα από το πέρασμα Rohtang - ο ήρωας τα έβαλε όταν πήγε να πολεμήσει ενάντια στην αναλήθεια. Στο Ladakh υπάρχουν ίχνη του αλόγου του Geser στους βράχους. Υπάρχει επίσης μια φωτεινή πόρτα στο οχυρό του ήρωα στο βουνό. Υπάρχουν τραγούδια για τον Gesar και τη γυναίκα του Brugum.

Ο Γιούρι έγραψε πολλούς στίχους της Γεσεριάδας και στις δύο εκδοχές Ladak και Amdos. Όλα είναι αδημοσίευτα. Τώρα στη Μογγολία και τη Μπουριατία ετοιμάζονται να γιορτάσουν τον ήρωα Geser, τον πιο δίκαιο και θαρραλέο. Όλα τα υλικά θα ήταν χρήσιμα. Είναι διδακτικό να δούμε πώς η Γεσεριάδα εξαπλώθηκε σε όλη την καρδιά της Ασίας. Οι λαοί διαμόρφωσαν τις καλύτερες σκέψεις τους.

Είχαμε ένα Θιβετιανό thangka για το Gesar. Πολλά κατορθώματα απεικονίζονταν πάνω του, υπήρχαν ακόμη και αυτοκινούμενες μπότες. Ο ήρωας έσπευσε να βοηθήσει την ανθρωπότητα. Είχε και ένα ιπτάμενο άλογο. Ο ήρωας ήξερε πώς να μετατραπεί σε οποιοδήποτε ζώο ή πουλί - όλα για καλό. Στο Κάμα είναι το παλάτι του, και αντί για τα δοκάρια υπάρχουν τα ηρωικά ξίφη του στρατού του. Ο Lobzang έφερε μια μεγάλη "σπανιότητα" - ένα δόντι από το άλογο του Geser. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά απολιθώματα στο Σπίτι. Ο Τζαμσαράνο συγκέντρωσε πολλά ποιήματα για τον Γκεσάρ.

Και ξαφνικά το ραδιόφωνο φωνάζει σε όλο τον κόσμο για τον εορτασμό του Gesar. Ένας τραγουδιστής ήρθε στο Lahull - τραγούδησε και έπαιξε για τον ήρωα, και σε όλα τα χωριά μαζεύονταν για να ακούσουν το παραμύθι που ζούσε στην ψυχή των ανθρώπων.
15 Ιουνίου 1941

«Φύλλα ημερολογίου». Τόμος 3, MCR, M. 1996

Αναμενόμενες προθεσμίες

Προσπαθήστε να απαγορεύσετε να λέτε το νόημα - Σαμπάλα. Λοιπόν, θα σωπάσουν, θα κοιτάξουν κάτω, τα μάτια τους θα πνιγούν στις ρυτίδες, αλλά η καρδιά θα τραγουδήσει το ιερό τραγούδι ακόμα πιο δυνατά. Η Φωνή της Σιωπής θα ηχήσει έναν ύμνο για την Ιερά Μάχη για τη σωτηρία του κόσμου. Εδώ ετοίμαζαν τον εορτασμό του Γκέσερ Χαν, του ήρωα της Μογγολίας. Διχάστε μεταξύ Γκέσερ Χαν και Σαμπάλα! Δεν θα πετύχει, γιατί αυτό το βαθύ έπος, κοντά στους ασιατικούς λαούς, έχει μια ρίζα.
17 Αυγούστου 1943

Το ξίφος του Γκέζερ
1932 Καμβάς, τέμπερα. 76 x 117. Κρατική Πινακοθήκη Τρετιακόφ. Μόσχα, Ρωσία.

Rocks of Lahaul (Signs of Geser)
1935-1936 Καμβάς, τέμπερα. 86 x 123. Κρατικό Ρωσικό Μουσείο. Αγία Πετρούπολη, Ρωσία.

"Himavat"

"Σπαθί του Γκέσερ Χαν"

«Οι καμπάνες των μουλάριων των καραβανιών χτυπούν ξανά. Και πάλι η απότομη άνοδος του ορεινού περάσματος. Και πάλι, επερχόμενοι ταξιδιώτες, ο καθένας τους κουβαλάει το δικό του καθημερινό μυστικό. Και πάλι ιστορίες για τοπικούς πνευματικούς θησαυρούς, αξιομνημόνευτα μέρη. Πάλι στο βράχο απεικονίζεται το ηρωικό ξίφος του Γκέσερ Χαν. Και πάλι μπροστά μας είναι τα σπήλαια και οι κορυφές του ιερού προσκυνήματος. Ο Λάμα Μινγκιούρ φωνάζει περήφανα στην πέτρα με την εικόνα ενός ξίφους πάνω της. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο σχεδιάστηκε ο πίνακας «Σπαθί του Γκέσερ Χαν». Πού είδαμε αυτές τις χαρακτηριστικές μορφές του ξίφους φύλακα; Τους είδαμε στο Μινουσίνσκ, τους είδαμε στον Καύκασο, τους είδαμε σε πολλές σαρματικές και κελτικές αρχαιότητες. Αυτό το ξίφος, τόσο καθαρά αποτυπωμένο στην αρχαία καστανοπορφυρή επιφάνεια της πέτρας, γυαλισμένο για αιώνες, οδηγεί στις ίδιες σκέψεις, στη μετανάστευση των λαών. Είναι σημάδι μάχης, είναι σημάδι θαρραλέου περάσματος; Ή ένα ξεχασμένο σύνορο; Νίκη;» (σελίδα 41)

Οι εικόνες του Ladakh, του Lahaul και όλων των οροπεδίων των Ιμαλαΐων χωρίζονται σε δύο βασικούς τύπους. Ο τύπος είναι βουδιστικός, ο οποίος έχει επιβιώσει μέχρι σήμερα με τη μορφή εικόνων μιας σβάστικας (τόσο βουδιστικής όσο και οπισθοπορείας, bon-po), ενός λιονταριού, αλόγων του Γκέσερ Χαν, θρησκευτικών επιγραφών, τσορτέν και άλλων θρησκευτικών αντικειμένων.

Ένας άλλος τύπος εικόνων, που προήλθε από αρχαιότερες εποχές, σε σχέση με τις προ-βουδιστικές λατρείες bon-po και άλλες λατρείες της φωτιάς, είναι ακόμα πιο συναρπαστικό στο μυστήριο του, στην περίεργη ομοιότητά του με τις εικόνες των Δρυιδών, τόσο ενδιαφέρουσα στο η μελέτη των μεγάλων μεταναστεύσεων των λαών.

Το κύριο θέμα αυτών των εικόνων (που αναπαράγονται εν μέρει στα έργα του Dr. Franke, 1923) είναι η κατσίκα του βουνού, η οποία είναι σύμβολο της φωτιάς. Μεταξύ αυτών των εικόνων, μπορεί κανείς να διακρίνει με τεχνική μια ολόκληρη σειρά στρωμάτων, από αρχαία (παρόμοια με το σουηδικό halristingar) έως τα νεότερα, που αποδεικνύουν την εσωτερική ύπαρξη κάποιου είδους λατρείας.

Εκτός από τις κατσίκες του βουνού, σε διάφορους συνδυασμούς, μπορείτε να δείτε εικόνες του ήλιου, τα χέρια, τις χορευτικές τελετουργικές φιγούρες και άλλα σημάδια της αρχαίας λαογραφίας. Αυτός ο τύπος εικόνας, με τις πιο αρχαίες παραδόσεις του, αξίζει προσεκτικής μελέτης, ειδικά σε σύγκριση με παρόμοιες αρχαιότητες σε άλλες χώρες. Στις άλλες εικόνες μπορέσαμε να προσθέσουμε άλλες δύο, που δεν αναφέρθηκαν προηγουμένως. Στη διαδρομή Karga και κοντά στο Keylang (Lahul) βρήκαμε εικόνες με σπαθιά, στα οποία αφιέρωσα έναν από τους πίνακές μου και τον παρουσιάζω στην αξιοσέβαστη κοινωνία σας. Το νόημα αυτών των εικόνων είναι μυστηριώδες, αλλά είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον ότι το σχήμα τους συμπίπτει πλήρως με το σχήμα των χάλκινων σπαθιών και των στιλετών του τύπου Minusinsk της Σιβηρίας, τόσο χαρακτηριστικό των πρώτων μεγάλων αποίκων. Δεν θα κάνουμε υποθέσεις, πολύ περισσότερο συμπεράσματα, αλλά θα καταγράψουμε αυτή τη διδακτική λεπτομέρεια ως ένα ακόμη ορόσημο που καθοδηγεί...

.Και εδώ είναι μια σπάνια εικόνα του ίδιου του Μεγάλου Γκέσερ Χαν. Γύρω από τον πολεμιστή συγκεντρώνονται σημάδια από τις μετενσαρκώσεις του και οτιδήποτε αξιομνημόνευτο δεν πρέπει να ξεχαστεί σε αυτό το μεγάλο έπος. Στα σκαλιά του θρόνου υπάρχουν θιβετιανές μπότες. Εξάλλου, αυτές είναι οι ίδιες μπότες τρεξίματος που σημειώθηκαν στα κατορθώματα του Gesser Khan. Στέκονται όμως κοντά, πράγμα που σημαίνει ότι ο μεγάλος πολεμιστής του νέου κόσμου είναι ήδη έτοιμος για το κατόρθωμα. Θα μπει σύντομα.

« Πύρινο οχυρό»
Ρίγα, «Vieda», 1991

"Σπαθί του Γκέσαρ Χαν"

Έχοντας περάσει από το Θιβέτ και το Λαντάκ, μπορείτε επίσης να εκτιμήσετε το Lahaul. Οι χιονισμένες κορυφές, τα ανθόχορτα, ο αρωματικός άρκευθος, τα λαμπερά τριαντάφυλλα δεν είναι χειρότερα από τις καλύτερες κοιλάδες του Θιβέτ. Πολλά ιερά, στούπες, σπηλιές ερημιτών δεν είναι κατώτερα από το Ladakh. Στα βράχια υπάρχουν επίσης τελετουργικές φιγούρες τοξότων που κυνηγούν με βέλη πρόβατα με απότομα κέρατα. Όμως το αρχαίο αϊμπέκο ήταν σύμβολο του φωτός! Οι ίδιες ταφές γίνονται σε τάφους επενδυμένους με πέτρες και σε πέτρινες κρύπτες - θαλάμους. Πάνω από το Keylang απλώνεται το πανίσχυρο βουνό της καμπάνας - «Πνευματική Ανάπαυση», με την ιερή τρικέφαλη κορυφή του όπως το Norbu Rinpoche. (σελ. 178)

Αλτάι-Ιμαλάια
Μ. «Σφαίρα» 1999

Ch. 5 “Lamayura – Leh – Khemi”

Το μοναστήρι του Maulbek, με δύο ναούς και αμέτρητα ερείπια, στεφανώνει τους βράχους με μια ασυνήθιστα ηρωική συγχορδία. Σαν πολύτιμο μπρούτζινο πλινθίο! Και η χώρα του ξεχασμένου ηρωισμού κοιμάται. Ο θρύλος του Ηροδότου για τα μυρμήγκια που φέρνουν χρυσό από τις όχθες του Ινδού έχει ξεχαστεί. Αλλά κάποιος θυμάται αυτό το χρυσό. Και ο Gesser Khan υπόσχεται να ανοίξει έγκαιρα χρυσά χωράφια σε ανθρώπους που θα μπορέσουν να γνωρίσουν επάξια την επερχόμενη εποχή του Μαϊτρέγια - την εποχή του κοινού καλού. Ο αιώνας της παγκόσμιας κοινότητας, που κληροδότησε ο ίδιος ο Βούδας. (σελ. 124-125)

Και η Μπρούγκουμα του Γκέσερ Χαν μοιάζει με την Μπρούνχιλντ του Ζίγκφριντ. (σελίδα 128)

Maulbek
1937, Καμβάς, τέμπερα. 81,5 x 122,4. Κρατικό Μουσείο Τέχνης Νοβοσιμπίρσκ. Ρωσία.

Σπαθί του Γκέζερ Χαν ("Σύνορα του ξίφους")
1943 Διεθνές Κέντρο-Μουσείο που πήρε το όνομά του. Ν.Κ. Roerich. Μόσχα, Ρωσία.

Τραγούδι Ladakhi:

Από τις πύλες της Ανατολής εισήλθε η ινδική πίστη.
Πες μου, έχεις περπατήσει το μονοπάτι του ιερού λόγου;

Το περσικό βασίλειο χτίζει τις πύλες του Νότου.
Τους ακολουθήσατε;
Το ουράνιο μήνυμα της Κίνας μας ανοίγει τις δυτικές πύλες.
Πώς διανύσατε το μονοπάτι του κινέζικου ζωδίου; Και οι πύλες του Βορρά ανήκουν στον Γκέσερ Χαν.
Πώς ακολουθήσατε το μονοπάτι του σπαθιού;
Έχετε περάσει από την πύλη που οδηγεί στη Λάσα, όπου οδηγεί το μονοπάτι των αναζητητών της αλήθειας;
Η Ανατολή είναι η πύλη της Ινδίας.
Εκεί, τιμώντας τον ιερό λόγο και το έθιμο, ξεκουραστήκαμε.
Το περσικό κράτος κατέχει τις πύλες του Νότου.
Εκεί τιμήσαμε τα σύνορα των ευγενών.

Το ουράνιο μήνυμα της Κίνας μας άνοιξε τις δυτικές πύλες.
Η επιβεβαίωση του συγχρονισμού μας έδωσε ευτυχία.
Η πύλη προς τον πολεμιστή Gesser στα βόρεια.
Περάσαμε μέσα από αυτά τα έθνη στη σύγκρουση των ξιφών.
Και περάσαμε τις πύλες της Λάσα, αναζητώντας την αλήθεια, δοκιμάζοντας το πνεύμα μας στη σιωπή.

Οι γεωγραφικές παραξενιές του τραγουδιού προφανώς πηγάζουν από τα πολυφυλετικά στρώματα. (σελ. 129-130)

Δώστε προσοχή στον συνδυασμό Guanyin, Arya-Balo - Avalokiteshvara. Ο Gesser επιμένει να χτίσει τον ναό Arya-Balo. Το όνομα του Γκέσερ έφτασε μέχρι τον Βόλγα (Αστραχάν). Ο Γκέσερ ενώνεται με τον Ασούρ. Ο ναός Gesser Khan χτίστηκε στη θέση εμφάνισης του Avalokiteshvara. (σελίδα 131)

Ο Μπουριάτ Λάμα αναφέρει ότι όταν πήγε στη Σαμπάλα, τον οδήγησαν σε μια υπόγεια διάβαση. Το πέρασμα ήταν μερικές φορές τόσο στενό που με δυσκολία μπορούσαν να σπρώξουν το κριάρι αναπαραγωγής, το οποίο οδηγούνταν στο δεσμευμένο μέρος. Μογγολικοί λάμα υποδεικνύουν πολλά "προστατευμένα" μέρη στο Khangai και το Gobi. Επείγοντες απεσταλμένοι από τα Ιμαλάια ήρθαν εκεί. Κοντά στο Kalatze υπάρχουν πολλά μέρη αφιερωμένα στο όνομα του Gesser Khan:Garuda - Gesser Khan; 2. Σέλα Hesser. 3. Ντέφι του Μπρούγκουμα - σύζυγος του Γκέσερ. 4. Ο περιστρεφόμενος τροχός του Bruguma. 5. Κάστρο Gesser Khan - ένας ψηλός βράχος, το λευκό σημείο είναι σημάδι της πόρτας. Το Sumur έχει μια εικόνα ενός εστεμμένου λιονταριού στον βράχο. Αυτό το λιοντάρι βρίσκεται στα στρατιωτικά πανό του Θιβέτ. Οι Μογγόλοι μιλούν για την επικείμενη άφιξη του «Meru». Την άνοιξη στο Ladakh γίνεται ένα φεστιβάλ Gesser με τραγούδι και τοξοβολία. Από τους τίτλους των τραγουδιών υφαίνεται ολόκληρο στεφάνι Hesser. Ας θυμηθούμε τα ονόματα: «Gesser the Victorious», «Gesser and the Treasure of the Giants», «The Wisdom of Bruguma», «Pather and Mother Pandmight», «The Return of Gesser and Bruguma», «Voices of Heaven» "The Spell of the Arrow", "Four Victories of Gesser" , "Gesser's Prayer on the Top of Shrar", "Gesser - Lord of Lightning", "Gesser's Victory Song", "Praise to Gesser". Κάποια ονόματα αντιπροσωπεύουν το μονοπάτι της εθνικής συνείδησης, της εθνικής αξιοπρέπειας και το όνειρο ενός ήρωα της ελευθερίας. Τόσο οι Ladakhi όσο και οι Μογγόλοι περιμένουν μαχητές και οικοδόμους ζωής. Είναι προικισμένοι όχι μόνο με το θάρρος ενός λιονταριού, αλλά και με την πονηριά ενός φιδιού και την ακούραση ενός ελαφιού. Πόσο υπέροχο είναι να παρατηρείς την ανάπτυξη της συνείδησης και την έκφρασή της σε ηρωικά σύμβολα! (σελίδα 132)

Κάστρα του Γκέσερ Χαν
σειρά "Κάστρα του Γκέζερ Χαν"
1928-1929 Μολύβι, τέμπερα, ξύλο. 21 x 26,7

Λαντάκ. Le. βασιλικό παλάτι
Καμβάς, τέμπερα. 50,6 x 70,7. Διεθνές Κέντρο-Μουσείο που φέρει το όνομά του. Ν.Κ. Roerich. Μόσχα, Ρωσία

Το όνομα του Ωρίωνα συνδέεται συχνά με ιστορίες για τον Γκέσερ Χαν. Στο Αλτάι, το όρος Belukha ονομάζεται Uch-Sure. Uch-Orion. Syure - η κατοικία των θεών, αντιστοιχεί στο μογγολικό Sumer και το ινδικό Sumer. Ανεβαίνουν στο όρος Uch-Syure κατά μήκος ενός λευκού χαντάκ. Το πουλί του ουρανού στο όρος Uch-Syure νίκησε τον δράκο. Ο Tsagan-ubugun - ένας λευκός γέρος - είναι πάντα κοντά στη Μεγάλη Άρκτος. (σελίδα 133)

Ζούμε σε ένα παλάτι Λαντάκ. Τα ερείπια των ιταλικών κάστρων ωχριούν σε σύγκριση με αυτόν τον γραφικό σωρό, που υψώνεται ανάμεσα σε ένα μπολ με πολύχρωμα βουνά. Πού έχουμε δει τόσο ψηλές ταράτσες; Πού περπατήσαμε σε τόσο κατεστραμμένους πίσω δρόμους; Ήταν στον πίνακα "Mekheski - οι άνθρωποι του φεγγαριού". Ναι, αυτοί είναι οι ίδιοι πύργοι. Μόνο που δεν ζουν οι Μεχέσκι εδώ, αλλά οι απόγονοι του Γκέσερ Χαν. Οι βασιλιάδες της Λαντάκ εντοπίζουν την καταγωγή τους στον ηρωικό Γκέσερ Χαν. (σελ. 142-143)

Ch. 8 “Taklamakan – Karashar”

18 Φεβρουαρίου…. Μπαίνουμε στην κινεζική κατοικία. Απέναντι από την είσοδο βρίσκεται βωμός πρωτοχρονιάτικων προσφορών και γλυκών. Στον τοίχο είναι μια φωτεινή εικόνα του «άρχοντα» των θεών. Ποιος είναι αυτός? Άλλωστε, αυτός είναι ο ίδιος Καίσαρας. άλλωστε αυτός είναι που περιμένει ο καθένας με τον τρόπο του. Η Πρωτοχρονιά καλωσορίζεται με την εικόνα της...

Ch. 9 “Karashar – Dzungaria”

30 Απριλίου…. Υπάρχει ένας ναός του Gesser Khan στη Λάσα. Στις πλευρές της εισόδου υπάρχουν δύο άλογα - κόκκινο και λευκό. Σύμφωνα με το μύθο, όταν ο Γκέσερ Χαν πλησιάζει τη Λάσα, αυτά τα άλογα γελούν. Θα γίνει σύντομα αυτή η κραυγή των αλόγων;...(σελ. 323)

10 Μαΐου. ... Το έπος για τον Γκέσερ Χαν εξακολουθεί να ζει: «Ο Γκέσερ-Μπογκντόχαν του στέλνουν επτά κεφάλια, τα κόβουν από επτά σιδηρουργούς, και μαγειρεύει αυτά τα εφτά κεφάλια σε επτά χάλκινα καζάνια, φτιάχνει κύπελλα από αυτά, κλείνει αυτά τα μπολ με ασήμι. Έτσι από τα επτά κεφάλια βγήκαν επτά κύπελλα, τα οποία γέμισε ο Γκέσερ Χαν με δυνατό κρασί. Μετά από αυτό, πήγε στη σοφή Μανζάλ-Γκόρμο και της έδωσε αυτά τα κύπελλα και της κέρασε. οι μαύροι σιδηρουργοί και τους πέταξαν στον ουρανό Και σχημάτισαν Τα επτά κύπελλα είναι ο αστερισμός Dolon-Obogod (Μεγάλη Άρκτο) και φυλάει τις προθεσμίες». Πόσο υπέροχα τα σύμβολα χύνονται σε αυτές τις ασαφείς και φαινομενικά ανούσιες λέξεις που συνδέουν τον Γκέσερ Χαν με τον επταψήφιο αστερισμό του Βορρά. Η μογγολική «γκαμπάλα» και τα ειδικά μπολ των ναών του Μπουτάν θυμίζουν τις ίδιες φιλοδοξίες και ελπίδες. Η οδηγία από την Τριπιτάκα επιβεβαιώνεται ότι «Ο Βούδας έδειξε ότι το κύπελλο του την ώρα των νέων επιτευγμάτων του κόσμου θα γίνει αντικείμενο αναζήτησης, αλλά μόνο οι αγνοί φορείς της κοινότητας μπορούν να το βρουν». Ετσι κι έτσι! «Οι Ribhva ορμούν στο Savitri - τον Ήλιο πίσω από το Soma», σύμφωνα με τη σοφία του Rig Veda. Στο πιάτο jil-kor, το όρος Sumeru είναι σφραγισμένο στη μέση και στα πλάγια του είναι οι τέσσερις χώρες του κόσμου με τη μορφή μεγάλων νησιών τριγύρω. Σαν ένα σημείο στην ίδια απόσταση από τους τέσσερις ωκεανούς... Ο Λάμα διακηρύττει: «Είθε η ζωή να είναι σκληρή όσο ανυποχώρητη· νικηφόρα σαν το λάβαρο του δασκάλου· δυνατή σαν αετός, και να κρατήσει για πάντα!» (σελίδα 333)

Ch. 11 "Μογγολία"

14 Ιουλίου... Το βράδυ οι λάμα μας διάβασαν προσευχές στον Μαϊτρέγια και τη Σαμπάλα. Αν καταλάβαινε η Δύση τι σημαίνει στην Ασία η λέξη Shambhala ή Geser Khan! (σελίδα 398)

Ch. 12 "Θιβέτ"

Η πατρίδα του Gesser Khan - Ladak γνωρίζει σίγουρα ότι η ώρα για την ανανέωση του κόσμου έχει ήδη έρθει. (σελίδα 437)

Η ομάδα του Gesar Khan
1931 Καμβάς, τέμπερα. 91,5 x 137. Μουσείο Nicholas Roerich, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.

Κάστρα του Γκέσερ Χαν

1929 Κόντρα πλακέ, τέμπερα. 20,5 x 26,5. Συλλογή Giro. NY. ΗΠΑ

Ε.Ι. Roerich

Κρυπτογράμματα της Ανατολής
Ε.Ι. Roerich “Ways of the Spirit” M. “Sphere” 1999

Προφητεία για τη Σαμπάλα και τον Μαϊτρέγια

...Διάταγμα του Κεσάρ Χαν. «Έχω πολλούς θησαυρούς, αλλά μπορώ να τους δώσω στον λαό Μου μόνο την καθορισμένη ώρα. Όταν ο στρατός της Βόρειας Σαμπάλα φέρει ένα αντίγραφο σωτηρίας, τότε θα ανοίξω τις κρύπτες των βουνών και θα μοιραστώ τους θησαυρούς Μου εξίσου με τον στρατό και θα ζήσω σε Δικαιοσύνη.Ότι το Διάταγμά Μου σύντομα θα συνεχίσει να ανταποκρίνεται σε όλες τις ερήμους.

Όταν ο χρυσός Μου διασκορπίστηκε από τους ανέμους, όρισα μια ώρα για τους κατοίκους της Βόρειας Σαμπάλα να φτάσουν για να συλλέξουν την περιουσία Μου.

Τότε ο λαός Μου θα ετοιμάσει σάκους πλούτου και θα δώσω σε όλους ένα δίκαιο μερίδιο».

Μπορείτε να βρείτε χρυσή άμμο, μπορείτε να βρείτε πολύτιμους λίθους, αλλά ο αληθινός πλούτος θα έρθει μόνο με τους ανθρώπους της Βόρειας Σαμπάλα όταν έρθει η ώρα να τους στείλετε.

Αυτό διατάσσεται... (σελ. 327 - 328)

Yu.N. Roerich

"The Tale of King Kesar of Ling"

Το έπος του Kesar είναι πολύ δημοφιλές μεταξύ των φυλών Golok. Πιστεύεται ότι ο Kesar άφησε το μαγικό του σπαθί στη χώρα του Golok και πολλές βουνοκορφές και τοποθεσίες στη χώρα του Golok συνδέονται με το όνομα Kesar, για παράδειγμα ο ψηλός όγκος του χιονιού Anyemachen ( A-myes-ma-chen ), που δεσπόζει σε ολόκληρη την περιοχή, ονομάζεται ευρέως «Gesar pobrang», δηλαδή «το παλάτι του Κεσάρ» (σελ. 57)

Κάστρα του Γκέσερ Χαν
σειρά “Castles of Geser Khan” 1928 ή 1929. Χαρτόνι, τέμπερα. 21 x 27. Ιδιωτική συλλογή

Κάστρο Geser Khan
σειρά "Κάστρα του Γκέζερ Χαν"
σανίδα, γκουάς. 21,6 x 27,3

"Θιβέτ - η χώρα του χιονιού"
Διάλεξη
Yu.N. Roerich «Θιβέτ και Κεντρική Ασία» Σαμάρα, 1999

Οι άντρες κάθονται οκλαδόν δίπλα στη φωτιά και λένε ο ένας στον άλλο διάφορες ιστορίες και τοπικές ειδήσεις που έφερε το διερχόμενο καραβάνι. Αν κάποιος στην οικογένεια μπορεί να τραγουδήσει, μπορεί να τραγουδήσει μια αρχαία μπαλάντα για τον Γκέσερ, τον πανίσχυρο βασιλιά πολεμιστή που κάποτε κατέκτησε το Θιβέτ, για το πώς θα εμφανιστεί ξανά κάποια μέρα στη γη για να ιδρύσει ένα βασίλειο δικαιοσύνης. Θυμάμαι αυτές τις καμπουριασμένες φιγούρες ανθρώπων, στα πρόσωπα των οποίων παίζουν οι ανταύγειες της φωτιάς, να μιλούν μέχρι αργά το βράδυ για τα ηρωικά κατορθώματα του βασιλιά Geser και των επτά φίλων του πολεμιστών. Τα συνήθως ανέκφραστα πρόσωπα των νομάδων φωτίζονται ξαφνικά από μια εσωτερική φλόγα, η οποία μεταφέρει καλύτερα από λέξεις ότι το αρχαίο πολεμικό πνεύμα κοιμάται ακόμα στα βάθη της καρδιάς του νομάδα. Ποιος ξέρει τι θα συμβεί αν η αρχαία πολεμική κραυγή του Γκέσερ ηχήσει ξαφνικά πάνω από τις εκτάσεις του Θιβετιανού Οροπεδίου; (σελ. 262)

Όπως και στο έπος του Μεσαίωνα μας, τα ξίφη των θιβετιανών ηρώων έχουν ονόματα. Πιο διάσημα τα ξίφη προέρχονται από τα λεγόμενα λακάνγκα,ή ο Ναός του Geser, που βρίσκεταιβρίσκεται κοντά στο Jyekundo στο βορειοανατολικό Θιβέτ. Λένε ότι Στο τέλος των κατορθωμάτων του, ο βασιλιάς Geser κράτησε όλα του τα όπλα σε αυτόν τον ναό. Η οροφή του ναού είναι κατασκευασμένη από μακριά ξίφη και δόρατα αντί για δοκάρια. Στη διάρκεια Κατά τη διάρκεια του πρόσφατου Σινο-Θιβετιανού πολέμου, πολλά από αυτά τα ξίφη κλάπηκαν από Θιβετιανούς στρατιώτες και τώρα προσφέρονται σε εξωφρενικές τιμές. (σελ. 264-265)

Το Bon είναι μια σύνθετη διδασκαλία στην οποία αρχαίες μορφές σαμανισμού Η Βόρεια Ασία αναμειγνύεται με τις πεποιθήσεις και τις πρακτικές της θρησκείας της φύσης πρωτόγονος πληθυσμός της βορειοδυτικής Ινδίας. Αυτό δέχεταιλατρεία στην ινδοευρωπαϊκή αρχαιότητα ή - όπως τείνω να πιστεύω - να προ-άρια στρώμα του πληθυσμού, είναι ακόμα αδύνατο να καθοριστεί σίγουρα. Υπάρχουν δύο μορφές μπον: πρωτόγονη λατρεία της φύσης, πλήρης σαμανικές και νεκρομαντικές τελετουργίες, και μερικές φορές αιματηρές θυσίεςcheniya, και μεταρρυθμισμένο μπον, ή προσαρμοσμένο στον Βουδισμό. Κατά την πρώτη μορφή του bon συναντάμε τους θεούς του ουρανού και της γης, του ήλιου και της σελήνης, των αστεριών και τέσσερις βασικές κατευθύνσεις. Αυτή η μορφή του bon περιλαμβάνει έναν κύκλο θρύλων για Gesere. (σελίδα 266)

Σε σκηνή νομάδας, εκτός κι αν είναι ιερέας Bon, σπάνια μπορεί να βρει κανείς Βιβλίο. Η μόνη σύνθεση που εμφανίζεται συχνά είναι το μεγάλο έπος για τον βασιλιά Geser, έναν πανίσχυρο ήρωα του οποίου τα κατορθώματα τραγουδιούνται σε ένα επικό ποίημα, που αποτελείται από 16 βιβλία. Όλα τα διαθέσιμα βιβλία του έπους είναι χειρόγραφα, ποίημα δεν έχει τυπωθεί ποτέ και φυλάσσεται προσεκτικά σε οικογένειες. Για τον νομάδαkov του ανατολικού και βόρειου Θιβέτ, ο θρύλος του Geser δεν είναι απλώς ένα έπος - είναι η θρησκεία τους, η ενσαρκωμένη ελπίδα τους για ένα καλύτερο μέλλον που βρίσκεται μπροστάτους τίθεται κατά το πρότυπο του ένδοξου παρελθόντος τους.

Το Έπος του Γκέζερ είναι ένα περίπλοκο έργο που περιλαμβάνει τη λατρεία της αρχαίας φύσης, όπου η λατρεία του ήλιου, της σελήνης, των αστεριών και των εποχών αναμειγνύεται με το αρχαίο έπος ενός μεγάλου βασιλιά ήρωα που κάποτε κυβέρνησε κάπου στο βορειοανατολικό Θιβέτ. Η ιστορική βάση του θρύλου μας μεταφέρει στο μακρινό παρελθόν των μεγάλων νομαδικών αυτοκρατοριών της Κεντρικής Ασίας. Το ποίημα εξυμνεί τα κατορθώματα του βασιλιά Geser, την ανδρεία και τα κατορθώματά του στη νιότη του και πολλές νικηφόρες εκστρατείες κατά του βασιλιά Ώρου, καθώς και άλλων νομαδικών ηγετών.

Στη σημερινή του μορφή, το ποίημα είναι πιθανώς μια σχετικά όψιμη σύνθεση, αλλά ο πυρήνας του ανήκει στην κοινή κληρονομιά των νομάδων της Κεντρικής Ασίας και έχει διατηρήσει μεγάλο μέρος του αρχαίου νομαδικού έπους. Πρόκειται για ένα αρχαίο μνημείο νομαδικής ποίησης, που δημιουργήθηκε από τις δημιουργικές προσπάθειες αρκετών νομαδικών λαών. Στη σύγχρονη μορφή του, αυτό το ποίημα είναι εξαιρετικά δημοφιλές στη Μογγολία και μεταξύ των τουρκικών φυλών της Κεντρικής Ασίας. Υπό τους Manchu, ο βασιλιάς Geser, με το όνομα Huangdi, ανακηρύχθηκε θεϊκός προστάτης της δυναστείας των Manchu.

Στο Θιβέτ και τη Μογγολία, το έπος για τον Geser συνεχίζει να εμπλουτίζεται συνεχώς με νέα τραγούδια και επεισόδια. Πιστεύεται ότι ο Geser θα επιστρέψει ξανά στη γη και θα οδηγήσει τις νομαδικές φυλές εναντίον ενός ισχυρού εχθρού που θα έρθει να ιδρύσει το βασίλειο του κακού. Η Madame David-Nel, ένας ατρόμητος Γάλλος ταξιδιώτης, ήταν η πρώτη που παρατήρησε αυτόν τον νέο μεσσιανικό χαρακτήρα του Geser και κατά τη διάρκεια της παραμονής μου στο Θιβέτ μεταξύ των νομάδων της Hora μπόρεσα να συλλέξω πρόσθετα δεδομένα που επιβεβαιώνουν ξεκάθαρα το σημαντικό γεγονός ότι ένα νέο κεφάλαιο στο απέραντο έπος του Geser Γράφεται ακόμα.

Όποιος γνωρίζει την τεράστια επιρροή που έχουν τέτοιες μεσσιανικές προφητείες στους απλοϊκούς νομάδες θα καταλάβει εύκολα την κρυμμένη δυνητική δύναμη που βρίσκεται μέσα στις σκοτεινές μάζες των νομάδων της ορεινής Ασίας. (σελίδα 268)

...το βέλος θεωρείται μερικές φορές ως σύμβολο του βασιλιά Geser, του οποίου η σχέση με τη λατρεία της φύσης έχει φανεί ξεκάθαρα από τον Δρ Franke. (σελίδα 269)

«Στα μονοπάτια της Κεντρικής Ασίας»

Εκδοτικός Οίκος "Αγνή"

Ο σημερινός Ράτζα του Λαντάκ ζει στην θερινή του κατοικία στην Τόγκα... Όταν εμφανίζεται στους δρόμους του Λεχ κατά τις σπάνιες επισκέψεις του, πολλοί άνθρωποι πέφτουν με τα μούτρα για να χαιρετήσουν τον απόγονο της αρχαίας οικογένειας των Γκέσερ. (σελίδα 23)

Στο χωριό Changpa, στην περιοχή του Leh, ο Δρ Franke βρήκε ενδιαφέρουσες τοιχογραφίες που ανασταίνουν σημαντικά γεγονότα στη ζωή του Geser. Οι τοιχογραφίες που ανακαλύφθηκαν στην θερινή κατοικία της οικογένειας bKa-blon, ή των υπουργών, αφηγούνται τον πόλεμο του Gesar εναντίον της lJang-dmag, μιας χώρας που βρίσκεται στο ανατολικό Θιβέτ. Οι τοιχογραφίες αφιερωμένες στον Geser είναι εξαιρετικά σπάνιες στο Θιβέτ και κανείς θυμάται με ευγνωμοσύνη τον Δρ Franke, ο οποίος έκανε αντίγραφά τους. (σελίδα 25)

Η δεύτερη κατηγορία της λογοτεχνίας Bon αντιπροσωπεύεται από νομαδικούς θρύλους για τον βασιλιά Geser, έναν ισχυρό πολεμιστή, που συγκεντρώθηκαν σε δεκαέξι τόμους. Όλα τα αντίγραφα αυτού του σημαντικού έργου είναι χειρόγραφα. Από ό,τι είναι γνωστό, δεν δημοσιεύτηκε ποτέ και τα υπάρχοντα αντίγραφα φυλάσσονται με ζήλο σε οικογένειες. Για τους νομάδες του ανατολικού και βόρειου Θιβέτ, ο θρύλος του Γεσάρ δεν είναι απλώς ένα επικό ποίημα, είναι η θρησκεία τους, η ενσαρκωμένη ελπίδα τους για ένα καλύτερο μέλλον, που είναι έκφραση ενός ένδοξου παρελθόντος.

Το σύγχρονο επικό ποίημα του Gesar είναι ένα σύνθετο έργο τέχνης που αποτελείται από μια αρχαία λατρεία στην οποία η λατρεία του Ήλιου, της Σελήνης, των Αστέρων και των εποχών συγχωνεύεται με το επικό ποίημα του μεγάλου βασιλιά πολεμιστή που κάποτε βασίλευε στο Βορειοανατολικό Θιβέτ.

Ο Grünwedel και ο Potanin προσπάθησαν να αποδείξουν ότι ο θρύλος του Geser επηρεάστηκε από τους θρύλους του Μεγάλου Αλεξάνδρου, τόσο δημοφιλείς στην Ανατολή, που το όνομα Geser δεν ήταν τίποτα άλλο από μια θιβετιανή μετάφραση της λέξης Kaiser-Caesar. Κατά τη γνώμη μου, η μπαλάντα είναι μια αυτόχθονη δημιουργία των νομάδων της Κεντρικής Ασίας και πιστεύω ότι ο Δρ Ν. Πόπ έχει δίκιο στην υπόθεση ότι οι περισσότερες μπαλάντες γεννήθηκαν μεταξύ των νομαδικών φυλών του Θιβέτ. Η ιστορική βάση του μύθου μας ταξιδεύει πολύ πίσω, στο παρελθόν της τεράστιας αυτοκρατορίας των νομάδων της Κεντρικής Ασίας. Το επικό ποίημα του Geser γιορτάζει τα κατορθώματα του βασιλιά Geser, την ανδρεία και την ευκινησία του στα νιάτα του και τις πολλές νικηφόρες εκστρατείες του εναντίον του βασιλιά Horus και άλλων νομαδικών ηγετών. Η ανατολική θιβετιανή πηγή του επικού ποιήματος φαίνεται στην ιστορία της προέλευσής του. Η ιστορία μάλλον ξεκίνησε ανάμεσα στους λάμα της Κίτρινης Σέκτας, γιατί... δείχνει μια ορισμένη περιφρόνηση για τη μπαλάντα. Έχει διαπιστωθεί ότι η μπαλάντα για τον Geser δεν έχει τίποτα ιστορικό. Δημιουργήθηκε από έναν διάσημο ταντρικό λάμα (ngag-pa), ο οποίος ήταν επίσης μεγάλος βάρδος. Μια μέρα, σε μια στιγμή έμπνευσης, άρχισε να τραγουδάει και να τραγουδάει ολόκληρη τη μπαλάντα του Gesar. Η γενέτειρα αυτού του ταντρικού ήταν το βορειοανατολικό Kham και η μπαλάντα συντέθηκε εκεί.

Οι νομάδες του Χαμ και της Χώρας αντιλαμβάνονται τη μπαλάντα διαφορετικά. Από την άποψή τους, δεν είναι δημιουργία ενός βάρδου, που είναι πρωτίστως αποκύημα της φαντασίας του τραγουδιστή, αλλά είναι μια ποιητική περιγραφή των αρχαίων πολέμων που έγιναν στο παρελθόν. Σύμφωνα με ορισμένους συγγραφείς και μια συλλογή ηρωικών τραγουδιών με τίτλο rGyal-drung, ο βασιλιάς Gesar έζησε τον όγδοο αιώνα. Σύμφωνα με άλλες παραδόσεις, ο βασιλιάς Geser ήταν ένας ισχυρός νομάδας πολεμιστής που έζησε την εποχή του βασιλιά Srong-btsang-sgam-po και Kri-srong ldeu-btsang σε μια χώρα που συνορεύει με τη Μογγολία και την Κίνα, σε μια περιοχή που περιλαμβάνεται στο σύγχρονο Shanxi. Επαρχία.

Ο έβδομος και ο όγδοος αιώνας μ.Χ. ήταν μια περίοδος μεγάλης αναταραχής μεταξύ των θιβετιανών νομάδων και η εποχή των μεγαλύτερων κατακτήσεων του θιβετιανού κράτους πέρα ​​από τα σύνορά του. Η δική μου έρευνα σε αυτόν τον τομέα με έπεισε ότι ο πυρήνας της μπαλάντας προέκυψε κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου και περιελάμβανε επεισόδια αρχαίων φυλετικών επικών ποιημάτων που χρονολογούνται από την αρχαιότητα, πιθανώς προμογγολικής και προθιβετιανής προέλευσης. Στη σημερινή της μορφή, η μπαλάντα για τον Geser είναι πιθανώς μια σχετικά αργή ημερομηνία. Πρόκειται για ένα αρχαίο μνημείο της ποίησης των νομάδων, που δημιουργήθηκε από τις δημιουργικές προσπάθειες πολλών εθνικοτήτων. Στη σημερινή της μορφή, η μπαλάντα είναι εξαιρετικά δημοφιλής στη Μογγολία, ακόμη και μεταξύ των τουρκικών φυλών της κεντρικής Ασίας. Ο Δρ N. Poppe λέει ότι η μογγολική εκδοχή της μπαλάντας προέρχεται από τη Νότια Μογγολία. Σύμφωνα με τον ίδιο, ο μεγάλος αριθμός θιβετιανών ονομάτων στο μογγολικό κείμενο μάλλον δείχνει ότι η μογγολική εκδοχή είναι μετάφραση από το θιβετιανό πρωτότυπο. Η μογγολική έκδοση δημοσιεύτηκε στο Πεκίνο το 1716 κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Kang-hsi και μεταφράστηκε από τον I.J. Schmidt.

Κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Manchu, ο Geser, με το όνομα Huang-ti, ανακηρύχθηκε θεϊκός προστάτης της δυναστείας. Στο Θιβέτ όλοι οι ναοί ήταν αφιερωμένοι στον Χουάνγκ-τι και λέγεται ότι ήταν οι λχα-κανγκ του Γκέσερ, ή οι ναοί του Γκέσερ.

Στο Ασιατικό Μουσείο της Ρωσικής Ακαδημίας Επιστημών υπάρχει μια θιβετιανή μπαλάντα για τον Geser σε δύο μεγάλους τόμους. Κατά τη διάρκεια της παραμονής της αποστολής στην περιοχή Hora, ανακάλυψα μια μπαλάντα για τον Gesar σε δεκαέξι χειρόγραφους τόμους - κάθε κεφάλαιο του επικού ποιήματος τοποθετείται σε ξεχωριστό τόμο.

Στο Θιβέτ και τη Μογγολία, το επικό ποίημα του Gesar εμπλουτίζεται συνεχώς με νέα τραγούδια και επεισόδια. Νέα επεισόδια προστίθενται στην παλιά βάση της μπαλάντας και μεσσιανικές ιδέες προστίθενται στην εικόνα του Γκέσερ Χαν. Λέγεται ότι ο Geser θα επιστρέψει ξανά στη γη και θα οδηγήσει τις φυλές ενάντια σε έναν ισχυρό εχθρό που θα εγερθεί για να ιδρύσει το βασίλειο του διαβόλου.

Κατά τη διάρκεια μιας μακράς παραμονής μεταξύ των νομάδων Khor, η αποστολή κατάφερε να συλλέξει πρόσθετα δεδομένα που αποδεικνύουν ξεκάθαρα το σημαντικό γεγονός ότι ένα νέο κεφάλαιο του πολύτομου επικού ποιήματος για τον Geser έχει σχεδόν γραφτεί. Στη Μογγολία, ένα νέο κεφάλαιο για τα μελλοντικά κατορθώματα του Geser βρίσκεται στη διαδικασία γραφής. Αυτές οι νέες προσθήκες έχουν χαρακτήρα προφητικών τραγουδιών.

Ο διάσημος Μογγόλος επιστήμονας Ts.J. Ο Jamsarano επισημαίνει το γεγονός ότι η προφορική έκδοση των μπαλάντων Gesar είναι πολύ ευρύτερη από τη γραπτή. Φαίνεται ότι οι νομαδικές φυλές της Μογγολίας και του Θιβέτ, ταραγμένες από κάποιο κρυφό άγχος, αναζητούν έμπνευση στις αρχαίες παραδόσεις του παρελθόντος τους. (σελ. 331-332)

Το βράδυ, όταν το φεγγάρι ανέτειλε πάνω από τα βράχια, οι φρουροί τραγούδησαν το έπος του Geser και συνόδευσαν το τραγούδι τους με έναν μυστηριώδη χορό. «Σήμερα έφτασε το άλογο του Geser, σήμερα ο ήλιος θα ανατείλει, ένα λιοντάρι θα περπατήσει στον παγετώνα», τραγούδησαν οι Khorps ένα απόσπασμα από ένα τραγούδι για τον πόλεμο του Geser ενάντια στον ηγεμόνα του Horus. Οι τσιριχτές φωνές τους πήγαιναν μακριά στη σιωπή της νύχτας. Στο τραγούδι για τον Gesar μας ευχήθηκαν καλή τύχη στο δρόμο μας για τη μακρινή Ινδία. Το τραγούδι τους διακόπηκε απότομα από τον Kham-pa. «Μην τραγουδάς τόσο δυνατά», είπε, «διαφορετικά οι Θιβετιανοί στο μοναστήρι θα σε ακούσουν και θα θυμώσουν». Το τραγούδι τελείωσε απότομα, το κοινό διαλύθηκε και όλοι κατευθύνθηκαν προς τη σκηνή τους. Μείναμε για λίγο ακόμα, μιλώντας για την εξαιρετική έλξη που έχει το τραγούδι του Gesar για αυτούς τους απλοϊκούς νομάδες. (σελ. 349 – 350)

Το μεσημέρι ο Θιβετιανός μου έφερε ένα αντίγραφο του χειρογράφου του Geser (Geser-jiy drunga) και ένα σπαθί από το διάσημο παλάτι του. Το παλάτι του Geser, ή Geser pho-tang όπως αποκαλείται στα Θιβετιανά, βρίσκεται κοντά στο Jekundo. Τα δοκάρια οροφής στο ναό είναι κατασκευασμένα από σπαθιά, τα οποία εκτιμώνται ιδιαίτερα από τους Khampas. Κατά τη διάρκεια του κινεζικού πολέμου, πολλά από αυτά κλάπηκαν από στρατιώτες. (σελίδα 362)

Ιμαλάια. Κατοικία του Gesser
1947 Καμβάς, τέμπερα. 61 x 102.
Ανήκει στο ονομαζόμενο Κέντρο-Μουσείο. Ν.Κ. Roerich, Μόσχα, Ρωσία. Βρίσκεται στο Κρατικό Μουσείο Ανατολικής Τέχνης

Τρία ξίφη. Σχέδια σε πέτρα. Ο Λαχούλ
1936 Χαρτόνι, τέμπερα. 30,5 x 45,5. Μουσείο Nicholas Roerich, Νέα Υόρκη, ΗΠΑ

Ιστορία της Κεντρικής Ασίας

τόμ.2, κεφ. "Θιβέτ"
International Center of the Roerichs, Master Bank, M. 2007

Σε σχέση με τους λαούς Dru-gu, οι θιβετιανές πηγές αναφέρουν συνεχώς το όνομα του βασιλιά Kesar-Gesar (Ge-sar), του αρχηγού των νομαδικών φυλών της Κεντρικής Ασίας με τις οποίες οι Θιβετιανοί είχαν να αντιμετωπίσουν κατά τον 6ο-9ο αιώνα. Το όνομα του βασιλιά Gesar είναι σταθερά εδραιωμένο στον θρύλο της Padmasambhava. Στο βιβλίο των εντολών της Παντμασαμπάβα (Padma"i bka-thang-yig), ο βασιλιάς Gesar αναφέρεται επανειλημμένα ως αρχηγός των εχθρικών προς το Θιβέτ φυλών της Κεντρικής Ασίας. Το δεύτερο κεφάλαιο (kha) αυτού του βιβλίου μιλάει για την εκστρατεία των Θιβετιανών στρατεύματα στη χώρα του Dru-gu, η οποία κατέληξε σε νίκη για τους Θιβετιανούς και τη βίαιη μετεγκατάσταση μέρους αυτών των dru-gu στην περιοχή του Μον. Σε άλλο σημείο του ίδιου βιβλίου (V, l. 13a) λέγεται ότι " Ο βασιλιάς Gesar ήταν σαν ένα τρελό άλογο για το Θιβέτ. Με τη βοήθεια της μαγείας ο Gesar νικήθηκε. Ο θιβετιανός στρατός ήταν σε τάξη μάχης νίκησε τον Gesar." στα ανατολικά, κάτω από τον αστερισμό Πλειάδες (smin-drug) - ο άρχοντας της σοφίας, ο αυτοκράτορας της Κίνας· στο νότο, κάτω από τον αστερισμό Gandusa - ο άρχοντας των θρησκειών, ο βασιλιάς της Ινδίας· στη δύση κάτω από τη Σελήνη ( zla ba) - ο βασιλιάς του πλούτου, ο Πέρσης βασιλιάς· στα βόρεια κάτω από τον αστερισμό Ursa Major (sme-bdun) - ο βασιλιάς των ορδών, Gesar. Η χώρα του Gesar αναφέρεται μαζί με τις χώρες: Gazha-yul (Ga -za"i-yul; πιθανώς τυπογραφικό λάθος αντί για A-za"i-yul), Brusha-yul ("Bru-za"i-yul, Hunza Nagar), Bhala-yul (Bha-la"i-yul, Balkh-Bactria), Shangshungi -yul (Zang-zung-gi-yul), Tagziggy-yul (sTag-gzig-gi-yul, Ιράν) και Tohargi-yul (Tho-gar-gyi-yul, Tokhari-stan ή Tocharian βασίλειο του Kuchi στο Ανατολικό Τουρκεστάν). Σε άλλο μέρος ο Gesar ονομάζεται ο βασιλιάς της χώρας Phrom-khrom, το όνομα του οποίου, ίσως, θα πρέπει να τεθεί σε σχέση με το "par-purum" της επιγραφής Koshotsaidam. Τα παραπάνω αποσπάσματα επιβεβαιώνουν τη θιβετιανή παράδοση, σύμφωνα με την οποία ο βασιλιάς Gesar ήταν ο αρχηγός-χάν μιας από τις τουρκικές φυλές της Κεντρικής Ασίας στο βορειοανατολικό Θιβέτ κατά τη διάρκεια της αυτοκρατορικής περιόδου του Θιβέτ (αιώνες VI-IX). Είναι πιθανό ότι τα παραπάνω αποσπάσματα είναι μια ποιητική αντανάκλαση της πάλης του Θιβέτ με τους Tuyuhun, που τελείωσε με τη νίκη του Θιβέτ το 663. Το θιβετιανό έπος για τον Gesar, τον βασιλιά του Ling (gLing), είναι ήδη ένα καθαρά θιβετιανό έργο , αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία ότι βασίζεται στα επικά παραμύθια νομάδων φυλών της Κεντρικής Ασίας και ότι είναι προϊόν λαϊκής τέχνης πολλών λαών και πολλών αιώνων. (σελίδα 285)

Σ.Ν. Roerich

Έπος του Γκέσερ Χαν

Έπος του Γκέσερ Χαν

1937 Λάδι σε καμβά. 138 x 122

Διεθνές Κέντρο-Μουσείο που φέρει το όνομά του. Ν.Κ. Roerich. Μόσχα, Ρωσία.


Σε αυτό το σύντομο δοκίμιο θα προσπαθήσουμε να ακολουθήσουμε τη σκέψη του Roerich, ενός ανατολίτη και βουδιστή μελετητή, στην ανάλυσή του για το διάσημο έπος της Ανατολής για τον Geser Khan.

Ταυτόχρονα, να θυμόμαστε ότι ο Γιούρι Νικολάεβιτς δεν ήταν απλώς ένας βουδιστής λόγιος, αλλά ένας βουδιστής. Και όχι απλώς ένας Βουδιστής, αλλά ένα άτομο που είχε πρόσβαση στην Ιερή Γνώση. με τον οποίο μιλούσαν οι ψηλοί λάμα και που ήξερε πολλά. Όμως στο άρθρο του χρησιμοποίησε αποκλειστικά γενικά αποδεκτές μεθόδους επιστημονικής έρευνας.
Φυσικά, πολλά παρέμειναν πέρα ​​από το πεδίο του άρθρου του Γιούρι Νικολάεβιτς. Αλλά ορόσημα έχουν τεθεί και η πορεία έχει δείξει στους μελλοντικούς ερευνητές. Άλλωστε, ο Yuri Roerich καταλάβαινε τέλεια ότι πλησίαζε η εποχή που η γνώση, εμπλουτισμένη με πνευματικότητα, θα επέτρεπε στην ανθρωπότητα να αγγίξει τα Μυστήρια της Ύπαρξης, τόσο σοφά κρυμμένα από τους αρχαίους σε σύμβολα, θρύλους και έπη.
Γιατί στραφήκαμε συγκεκριμένα στο θέμα του Geser Khan;
Κατά τη διάρκεια της εκστρατείας της Κεντρικής Ασίας, οι Ρέριχ παρατήρησαν επανειλημμένα το ακλόνητο ενδιαφέρον των λαών της Μογγολίας και του Θιβέτ για την προσωπικότητα του Γκέσερ Χαν.
Σε χώρους κατασκήνωσης, γύρω από τη φωτιά, έμπειροι ταξιδιώτες έλεγαν θραύσματα αυτού του ογκώδους έπους. Υπήρχαν ναοί και ιερά αφιερωμένα στον Γκέσερ Χαν. συμβολικά σημάδια σε βράχους κ.λπ.
Ο Geser Khan αναφέρθηκε ως πραγματικό πρόσωπο. Η Ανατολή περίμενε την άφιξή του και την απελευθέρωση των λαών από το κακό και την αδικία.
Οι άνθρωποι που κατάλαβαν είδαν σημάδια της επικείμενης προσέγγισής του. Οι ταξιδιώτες που συνάντησαν μιλούσαν γι' αυτούς ψιθυριστά και με νόημα.

* * *

Άρθρο του Yu.N. Ο Ρέριχ ονομάζεται «Ο θρύλος του βασιλιά Κεσάρ του Λινγκ».
Θα πρέπει αμέσως να σημειωθεί ότι το όνομα Geser χρησιμοποιείται στις μογγολικές εκδοχές του έπους. Στα Θιβετιανά ακούγεται σαν "Kesar".
Ορισμένοι ερευνητές, συμπεριλαμβανομένου του Yuri Roerich, είναι της γνώμης ότι το όνομα "Kesar" είναι μια μογγολο-θιβετιανή μεταγραφή του ρωμαϊκού τίτλου "Caesar", και ορισμένοι ερευνητές πιστεύουν ακόμη και ότι ο Geser (Kesar) μπορεί να είναι ακόμη και δυναστικός τίτλος.
Η ύπαρξη του τίτλου «Καίσαρας» ως δανείου στις γλώσσες της Κεντρικής Ασίας μαρτυρείται σε πολλά αρχαία ιρανικά, σάκα και θιβετιανά χειρόγραφα.
Ποιο είναι λοιπόν το έπος για τον Γκέσερ Χαν στον χαρακτηρισμό του Γιούρι Νικολάεβιτς Ρέριχ;
Πρόκειται για ένα ηρωικό έπος του Θιβέτ και της Μογγολίας, εν μέρει γνωστό στους δυτικούς ερευνητές σε πολλές εκδοχές. Λόγω του απρόσιτου του Θιβετιανού Οροπεδίου, καθώς και της έλλειψης απαραίτητων γλωσσικών γνώσεων, ήταν αδύνατο να διεξαχθεί μια πλήρης συγκριτική ανάλυση όλων των εκδόσεων, που θα μπορούσαν να φωτίσουν την ιστορία της προέλευσης και της χρονολόγησής του.
Ορισμένες ευρωπαϊκές και αμερικανικές επιστημονικές βιβλιοθήκες διέθεταν αρχεία με μεμονωμένα κεφάλαια πολλών εκδόσεων του έπους.
Οι περισσότερες εκδοχές καταγράφηκαν από προφορική αναδιήγηση και για πολύ καιρό υπήρχε η άποψη ότι το έπος υπάρχει μόνο σε προφορική και χειρόγραφη μορφή. Η ύπαρξη μιας έντυπης έκδοσης αμφισβητήθηκε εδώ και καιρό. Ωστόσο, αργότερα έγινε γνωστό ότι υπήρχε μια 3-τόμος έκδοση του έπους του Kesar, που τυπώθηκε στη Λάσα.
Έτσι, το έπος στο Θιβέτ και τη Μογγολία υπάρχει σε προφορική, χειρόγραφη και έντυπη μορφή.
Οι ακόλουθες Θιβετιανές εκδοχές του έπους είναι γνωστές: Δυτική, Βόρεια, Βορειοανατολική, Ανατολική (ή Κάμα).
Το έπος υπάρχει μεταξύ των φυλών Banak ("μαύρη σκηνή") στην περιοχή Kukunor. ανάμεσα σε πολυάριθμες φυλές Goloks και Khorpas.
Υπάρχει μια θιβετιανή εκδοχή μεταξύ των Shara Uighurs του Nanshan.
Το έπος είναι γνωστό σε όλη τη νομαδική ζώνη του μεγάλου Θιβετιανού Οροπεδίου, μεταξύ των νομαδικών φυλών του Σικίμ, του Μπουτάν, σε όλο το Δυτικό Θιβέτ (Καϊλάς, Λαχάουλ, Λαντάκ κ.λπ.)
Το έπος είναι δημοφιλές μεταξύ των φυλών Khorpa, που ασκούν την αρχαία θρησκεία Bon. Ο Γιούρι Νικολάεβιτς αναφέρει ότι ο ίδιος είδε ένα πολύ όμορφο χειρόγραφο σε 16 τόμους από έναν ηγέτη του Χορπ.
Σε κάθε περιοχή λέγεται στην τοπική διάλεκτο, αλλά το θέμα του έπους, τα κύρια επεισόδια από τη ζωή του βασιλιά Κεσάρ, παραμένουν αμετάβλητα.
Φυσικά, υπάρχουν μεγάλες διαφορές στις λεπτομέρειες, οι οποίες συχνά αντλούνται από την τοπική λαογραφία και τις φυλετικές ιστορίες.
Οι χειρόγραφες εκδόσεις είναι γραμμένες σε γλώσσα και ύφος που χρονολογείται από την προ-βουδιστική περίοδο.
Η γλώσσα των προφορικών εκδόσεων είναι κοντά σε στυλ με την καθημερινή συνομιλητική γλώσσα με ορισμένους αρχαϊσμούς.
Οι προφορικές εκδόσεις μεγάλωσαν από τις χειρόγραφες, αυξήθηκαν σημαντικά σε όγκο και εμπλουτίστηκαν με λεπτομέρειες που έλειπαν στις χειρόγραφες εκδόσεις.
Η γλώσσα των έντυπων εκδόσεων είναι πιο κοντά στην κλασική Θιβετιανή.
Ο Yuri Nikolaevich προσφέρει το ακόλουθο διάγραμμα των σταδίων ανάπτυξης του έπους του Kesar.
1. Ένα πρωτόγονο ηρωικό έπος που αναπτύχθηκε μεταξύ των Τανγκούτ και των Θιβετιανών φυλών στα βορειοανατολικά κατά την προ-βουδιστική περίοδο.
2. Χειρόγραφες εκδοχές του έπους με κυρίαρχα τα βουδιστικά στοιχεία.
3. Έντυπη συντομευμένη έκδοση του έπους, που επιμελήθηκαν οι λάμα στο Κάμα.
4. Προφορικές εκδοχές του έπους, έντονα χρωματισμένες από την τοπική λαογραφία.
Όλες οι θιβετιανές εκδοχές αποτελούνται από πεζογραφία και εκτενή ποιητικά κομμάτια. Yu.N. Ο Roerich κάνει την υπόθεση ότι το αρχικό έπος για τον Kesar αποτελούνταν από ποιητικά μέρη.
Το όνομα του βασιλιά Kesar συνδέεται με τη χώρα Ling στο βορειοανατολικό Θιβέτ. Αυτό αποδεικνύεται από τη γλώσσα του έπους και τα ονόματα των τόπων που αναφέρονται στο κείμενο. Ο σημερινός αρχηγός Λίνγκα θεωρεί τον εαυτό του απόγονο του βασιλιά Κεσάρ.

Η μογγολική εκδοχή του έπους υπάρχει σε έντυπη μορφή και σε πολλές χειρόγραφες εκδόσεις. Έπος τυπωμένος ήταν το 1716 (18ος αιώνας) στο Πεκίνο με εντολή του αυτοκράτορα Kangxi.
Όλες οι μογγολικές εκδόσεις είναι θιβετιανής προέλευσης, δηλ. μεταφράστηκαν από το θιβετιανό πρωτότυπο.
Υπάρχει επίσης μια Western Buryat εκδοχή του έπους.
Στο σύγχρονο Θιβέτ υπάρχει μια παράδοση σύμφωνα με την οποία ο Kesar είναι ιστορικό πρόσωπο.
Το έπος βασίζεται σε ιστορικά γεγονότα που μας ταξιδεύουν στο μακρινό παρελθόν των μεγάλων νομαδικών αυτοκρατοριών της Κεντρικής Ασίας. Σύμφωνα με την πεποίθηση των νομάδων Κάμα και Χώρα, το έπος δεν είναι η δημιουργία ενός ποιητή, αλλά μια ποιητική καταγραφή αρχαίων πολέμων που έλαβαν χώρα στο παρελθόν.
Πριν κάνουμε μια σύντομη περίληψη του έπους, είναι απαραίτητο να πούμε λίγα λόγια για τους ραψωδούς αφηγητές, στο μέσον των οποίων διατηρήθηκε και που ανέλαβαν το ρόλο των ιερέων και των ξορκιστών του βασιλιά Kesar.
Εκτός από επαγγελματίες περιπλανώμενους αφηγητές, που διακρίνονται για την ιδιαίτερη ενδυμασία, υπάρχουν και απλοί άνθρωποι, άνδρες και γυναίκες, που τραγουδούν ή απαγγέλλουν το έπος.
Η απαγγελία του έπους διαρκεί από 3 έως 10 ημέρες. Οι επαγγελματίες αφηγητές συχνά αυτοσχεδιάζουν, γνωρίζουν το έπος από καρδιάς και συχνά τραγουδούν σε κατάσταση έκστασης.
Οι μη επαγγελματίες διαβάζουν από το χειρόγραφο, σπάνια γνωρίζουν μεμονωμένα κεφάλαια από την καρδιά, πιο συχνά - μόνο θραύσματα.
Οι ταξιδιώτες αφηγητές διακρίνονται από την ιδιαίτερη ενδυμασία. Στο κεφάλι τους φορούν ένα ψηλό, μυτερό καπέλο με κόκκινα πέτα, διακοσμημένο με εικόνες του Ήλιου και της Σελήνης και είναι ντυμένοι με μια λευκή ρόμπα του Θιβέτ. Πρέπει να σημειωθεί ότι το λευκό χρώμα των ρούχων είναι το χρώμα των τελετουργικών κοσμημάτων μεταξύ των ιερέων και των ξορκιστών. Οι αφηγητές κουβαλούν ένα πολύχρωμο tanka με μια βιογραφία του βασιλιά Kesar και ένα βέλος διακοσμημένο με τελετουργικά κασκόλ, με το οποίο δείχνουν σκηνές tanka κατά την παράσταση του έπους.
Μερικοί ιδιαίτερα διάσημοι αφηγητές συνοδεύονται από μια ομάδα μαθητών που μελετούν την τέχνη του τραγουδιού και της απαγγελίας του έπους.
Πολύ συχνά ο αφηγητής ενός έπους είναι γνωστός ως ορθογράφος.
Μεταξύ των Goloks και Khorpas του βορειοανατολικού Θιβέτ, το έπος απαγγέλλεται κατά τη διάρκεια των τελετών κηδείας. Πριν από μια τέτοια ανάγνωση, ετοιμάστε μια επίπεδη περιοχή και πασπαλίστε την με αλεύρι κριθαριού. Οι ακροατές και ο αφηγητής κάθονται γύρω από την εξέδρα. Η ανάγνωση συνεχίζεται για αρκετές μέρες. Συχνά εμφανίζονται σημάδια από οπλές στην τοποθεσία και οι άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτά είναι τα ίχνη του πανίσχυρου πολεμικού αλόγου Kesar, που κάλεσε ο αφηγητής.

* * *

Τώρα - για το περιεχόμενο του διάσημου έπους.
Οι θεοί στέλνουν τον Κέσαρ στη γη για να πολεμήσει το κακό. Σε πολλές εκδοχές, ο Kesar θεωρείται γιος του θεού Indra με το όνομα Donchuk, που αντιστοιχεί στο σανσκριτικό Siddhartha.
Η Padmasambhava πηγαίνει στο βασίλειο των nagas σε αναζήτηση ενός κοριτσιού - nagini, που θα μπορούσε να γίνει η μητέρα του βασιλιά Kesar.
Πριν κατέβει στο Λινγκ, ο μελλοντικός βασιλιάς Kesar ζητά από τους θεούς να του δώσουν ένα πολεμικό άλογο που δεν μπορεί να νικήσει ο θάνατος, μια μαγική σέλα, ένα κράνος, ένα ξίφος, μια αλυσίδα, ένα τόξο και βέλη και δύο πολεμιστές που συνόδευαν και βοήθησαν αυτόν.
Ο Kesar γεννήθηκε από μια αμόλυντη σύλληψη.
Ο τότε βασιλιάς της Λίνγκα ήξερε για την αρχαία πρόβλεψη ότι με τον ερχομό του Κεσάρ η δική του εξουσία θα τελείωνε. Ως εκ τούτου, αποφασίζει να σκοτώσει το νεογέννητο. Αλλά όλες οι προσπάθειες είναι ανεπιτυχείς. Τότε ο βασιλιάς διώχνει τη μητέρα και το μωρό από τη χώρα.
Στην εξορία, ο Guru Padmasambhava εμφανίζεται στον Kesar σε ένα όραμα και τον πείθει να πολεμήσει για τη βασιλεία της Linga και να παντρευτεί στο όμορφο Drugmo (Brugmo ή Brugum στην έκδοση του Ανατολικού Θιβέτ). Το οποίο ο Kesar καταφέρνει και γίνεται ο βασιλιάς του Ling. Εκείνη την εποχή, η χώρα του Λινγκ απέτισε φόρο τιμής στον βασιλιά των κανίβαλων δαιμόνων. Αυτοί οι δαίμονες ήταν προορισμένοι να νικηθούν από την Kesara.
Κατά τη διάρκεια της απουσίας του Kesar, ο βασιλιάς Khorp Kyurkar επιτίθεται στον Ling, αφαιρεί όλο τον πλούτο και την όμορφη γυναίκα του Kesar.
Ο Κεσάρ επιστρέφει και νικά τον βασιλιά των χορωδιών.
Τότε οι θεοί τον στέλνουν να πολεμήσει εναντίον του Σατάμ, του βασιλιά της χώρας Τσανγκ.
Ακολουθεί μια ιστορία για τον πόλεμο με το βασίλειο του Tazig (Θιβετιανή μεταγραφή του ονόματος «Τατζίκ»).
Ένας ένας καταστρέφει όλους τους εχθρούς του. Οι θεοί τον βοηθούν σε αυτό με συμβουλές και διατάγματα.
Και ο ίδιος ο Kesar έχει ισχυρές μαγικές δυνάμεις.
Επιστρέφοντας στο Ling, ο Kesar επιδίδεται σε περισυλλογή για να σώσει τις ψυχές των πολυάριθμων ζωντανών όντων που σκότωσε.
Μια φοβερή επιδημία έπληξε τους Κινέζους και ο Αυτοκράτορας της Κίνας αρρώστησε. Ο Κεσάρ μόνος του μπορεί να θεραπεύσει τον αυτοκράτορα και προσκαλείται στην Κίνα. Διακόπτει τον στοχασμό του, πηγαίνει στην Κίνα, θεραπεύει τον αυτοκράτορα και παντρεύεται την κόρη του.
Και εδώ πρέπει να σημειωθεί η εκπληκτική σύνδεση του θιβετιανού έπους με την κινεζική ιστορία.
Ο ήρωας του θιβετιανού νομαδικού έπους Kesar ταυτίζεται με τον Guan-di, τον ήρωα του διάσημου και πιο πολυδιαβασμένου κινεζικού μυθιστορήματος, Τα τρία βασίλεια.
Αυτός ο Guan-di ήταν στρατηγός στην υπηρεσία του ιδρυτή της δυναστείας Shu-Han (III αιώνας). Θεοποιήθηκε από τους Κινέζους και ο αυτοκράτορας της δυναστείας των Μινγκ τον ανέδειξε στον βαθμό του Μεγάλου Αυτοκράτορα (16-17 αιώνες). Ήταν τότε που εμφανίστηκε η πρώτη μογγολική έκδοση για τον Κεσάρ.
Κατά την περίοδο των Manchu, η δημοτικότητα του Guan Di αυξήθηκε ακόμη περισσότερο και ανακηρύχθηκε στρατιωτικός προστάτης της δυναστείας Qing και του δόθηκε ιδιαίτερος σεβασμός (19ος αιώνας). Διατάχθηκε να τιμήσει τον Γκουάν Ντι στο ίδιο επίπεδο με τον ίδιο τον Κομφούκιο. Σε όλες τις πόλεις του χτίστηκαν ναοί και τόποι λατρείας. Σε όλη την αυτοκρατορία γίνονταν ειδικές υπηρεσίες προς τιμήν του κάθε μήνα, σε ειδικές ημέρες.
Επιπλέον, η ανάλυση των θιβετιανών εκδόσεων και των πραγματικών ιστορικών γεγονότων επέτρεψε στον Γιούρι Νικολάεβιτς να συμπεράνει ότι υπάρχουν πολυάριθμοι παραλληλισμοί με την ιστορία του θιβετιανού βασιλιά Σονγκτσενγκάμπο (6-7 αιώνες).
Έτσι, υπάρχει μια όψιμη ταύτιση ιστορικών προσώπων με τον Kesar (θυμηθείτε την υπόθεση ότι ο Kesar δεν είναι όνομα, αλλά δυναστικός τίτλος), και είναι επίσης πιθανό ότι μεταγενέστερα ιστορικά γεγονότα προστέθηκαν στα αρχικά κεφάλαια του έπους.
Το έπος για τον Kesar Lingsky είναι ιστορικά πολυεπίπεδο, καταλήγει ο Yu.N. Roerich.

* * *
Εν κατακλείδι, λίγα λόγια για τα έθιμα που συνδέονται με τον βασιλιά Κεσάρ. Στις φυλές των Shara-Uyghurs ή Khors υπάρχουν ονόματα του χωριού μετά τα ονόματα των ηρώων Χορ του έπους.
Η λευκή ρίγα που είναι ραμμένη στις σκηνές των Ουιγούρων Σάρα συμβολίζει το χτύπημα του σπαθιού του βασιλιά Κεσάρ.
Εάν κάποιος ανέβει στη σκηνή των Σαρ-Ουιγούρων με ένα άλογο στον κόλπο, τότε το άλογο είναι δεμένο με το κεφάλι του μακριά από τη σκηνή. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί ο κίνδυνος από το πολεμικό άλογο Kesar.
Επίσης, μεταξύ των Shara Uyghurs υπάρχει μια εκδοχή του έπους στην οποία ο βασιλιάς Kesar παρουσιάζεται ως επικίνδυνος και ύπουλος εχθρός.
«Έτσι η ανάμνηση των παλιών φυλετικών πολέμων μεταξύ των Θιβετιανών και Τουρκικών φυλών είναι ακόμα ζωντανή και αποτελεί πηγή συνεχούς φυλετικού ανταγωνισμού», γράφει ο Yu.N. Roerich.
Στο Κάμα γίνεται λειτουργία και προσφορές προς τιμήν του βασιλιά Κεσάρ.
Στο Amdo μπορεί κανείς να ακούσει τον ισχυρισμό ότι ο ίδιος ο Tsonghawa, ο Θιβετιανός μεταρρυθμιστής, ήταν κάποτε ιερέας του βασιλιά Kesar του Ling.
Σε όλα τα χωριά του Λαντάκ γίνεται το φεστιβάλ Kesara την άνοιξη και ο ανδρικός πληθυσμός ασκεί τοξοβολία. Κατά τη διάρκεια αυτού του φεστιβάλ τραγουδιούνται ειδικά τραγούδια που ονομάζονται "Ling songs", τα οποία αναφέρουν επεισόδια από το έπος.
Υπάρχουν πολλές πήλινες και χάλκινες εικόνες του Kesar - Guan Di, που κάθεται σε θρόνο με δυτικό τρόπο, δηλ. με τα πόδια κάτω.
Στη Λάσα, στην Ούργκα (τώρα Ουλάν Μπατόρ), σε πολλά μέρη στην Εσωτερική Μογγολία και στα σύνορα Σινο-Θιβέτ υπάρχουν ναοί του Geser-sume ή του Guan-di-miao.
Στη Μογγολία, σε ορισμένα μοναστήρια κάνουν ένα ιδιαίτερο μυστήριο αφιερωμένο στον Geser.
Στη Λάσα, πέρα ​​από την Ποτάλα, διεξάγονται ιππικοί αγώνες, όπου πολεμιστές ντυμένοι με αρχαία θιβετιανή πανοπλία απεικονίζουν τους πολεμιστές του βασιλιά Κεσάρ.
Τα ερείπια πολλών αρχαίων μνημείων που βρίσκονται διάσπαρτα σε όλο το Θιβέτ θεωρούνται ότι ανήκουν στην εποχή του Kesar.
Ολοκληρώνοντας το άρθρο του, ο Γιούρι Νικολάεβιτς τονίζει ότι υπάρχει ανάγκη να επιταχυνθεί η μελέτη του έπους του Κεσάρ, καθώς η πίεση του σύγχρονου πολιτισμού αναγκάζει τους φορείς της αρχαίας παράδοσης να πάνε στα βάθη των βουνών τους και τους αφηγητές που γνωρίζουν το έπος του πηγαδιού Kesar γίνονται όλο και πιο σπάνια.

* * *
Έτσι, στο άρθρο του ο Yu.N. Ο Roerich επανεξέτασε την ιστορία της συνεπούς μελέτης της Gesariad από τον Western επιστήμονες, συμπεριέλαβαν τις δικές τους παρατηρήσεις και ευρήματα, συστηματοποίησαν, συνόψισαν, κατέληξαν σε συμπεράσματα και επισύναψαν στο άρθρο μια εξαιρετική βιβλιογραφία δημοσιεύσεων για το θέμα αυτό.
Αυτό έγινε από τον επιστήμονα Roerich.
Και ο Roerich, ένας βουδιστής, θαύμαζε τον ήρωα Kesar σε όλη του τη ζωή και ο πίνακας του πατέρα του "Geser Khan" ήταν ο αγαπημένος του πίνακας.
Ο Ρέριχ, ένας βουδιστής, κάτι ήξερε και ο Ρέριχ, ένας επιστήμονας, περιορισμένος από το είδος ενός επιστημονικού άρθρου, σιώπησε για κάτι.
Έτσι η πνευματικότητα εμπλουτίζει τη γνώση και οδηγεί τον ακούραστο ερευνητή στα ορόσημα που κάποτε τοποθετούνταν στον χώρο της ιστορίας.
Αναγνώσεις Roerich. Κρατικό Μουσείο Τέχνης που πήρε το όνομά του. A. Kasteeva, Αλμάτι, Δημοκρατία του Καζακστάν. Αύγουστος 2002

Υλικό που προετοιμάστηκε από τον Glushchenko L.I. βασισμένο σε υλικά από άρθρο του Yu.N. Roerich «The Tale of King Kesar Lingsky», βασισμένο στο βιβλίο: Yu.N. Roerich, «Θιβέτ και Κεντρική Ασία», άρθρα, διαλέξεις, μεταφράσεις. Σαμαρά, 1999.

ThankYou.ru: "Geser"

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το ThankYou.ru για λήψη περιεχομένου με άδεια χρήσης. Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε τον τρόπο μας για να στηρίξετε τους ανθρώπους που σας εμπνέουν. Μην ξεχνάτε: όσο πιο συχνά κάνετε κλικ στο κουμπί "Ευχαριστώ", τόσο πιο υπέροχα έργα θα γεννιούνται!


«Γκέζερ Χαν». N.K. Roerich.

Τριάντα βέλη από φαρέτρα
Ας το εξαγάγουμε και ας το δείξουμε.
Τριάντα Χαν ήταν διάσημοι -
Ας μιλήσουμε για τον γενναίο.
Υπήρχαν είκοσι κασετίνες,
Πού κρατήσαμε τα βέλη;
Ήταν είκοσι μαχητές
Και ένας είναι ο πιο γενναίος!
Δεν ξεχάσαμε να τηλεφωνήσουμε
Γέροντες που έζησαν πριν από εμάς.
Τα αρχαία ήταν
Θα σας τα πούμε τώρα.
Όπως οι αστερισμοί του νότου.
Αφήστε την ιστορία να μην σβήσει, -
Μόνο δάκρυα από έναν φίλο
Αφήστε τα να κυλήσουν από τα μάτια σας.
Θα τραγουδάμε μέχρι στιγμής
Τι μας έφερε το ξημέρωμα;
Θα τραγουδήσουμε μέχρι τη λήθη,
Για χαρά και δάκρυα.
Θα τραγουδήσουμε έτσι ώστε οι γείτονες
Συνωστίστηκαν γύρω από το παράθυρο,
Έτσι κατά τη διάρκεια της συνομιλίας μας
Ο κόσμος ερωτεύτηκε το τραγούδι!
Στο ιερό δέντρο
Εννέα μακριά κλαδιά.
Εδώ είναι ο θρύλος του Geserovo -
Επίσης εννέα υποκαταστήματα.
Ο κορμός του δέντρου είναι γκρίζος,
Κεριά σε κίτρινο φύλλωμα,
Και στα ποιήματα για τον Geser -
Μια μάχη σε κάθε κεφάλαιο.

Α-α! Α-α!

Ακολουθούμε το γεράκι στα σύννεφα
Γιατί να μην κυνηγάς;
Γραμμή αίματος των ισχυρών
Γιατί όχι 6;

Α-α! Α-α!

Μετάφραση Semyon Lipkin.

ΚΛΑΔΟΣ ΠΡΩΤΟ

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΜΟΙΡΩΝ

Οταν ήταν

Αυτό ήταν όταν ξεκίνησε
Το Primordial ξημέρωσε.
Ήρθε η πρώτη λάμψη,
Η πρώτη ομίχλη δημιουργήθηκε.
Το γρασίδι δεν έχει ακόμη φυτρώσει,
Δεν έχουν ειπωθεί ακόμα λόγια
Για πρώτη φορά ειπώθηκε η ιστορία,
Και ήταν ακόμα ελαφριά σκόνη
Η στέρεη μητέρα μας γη,
Και το δυνατό φίδι
Ήταν ένα ακίνδυνο σκουλήκι
Ένα θλιβερό κομμάτι βρώμικου πηλού,
Και το Sumber Mountain είναι ένας λόφος.
Giantess fish τότε
Το τηγάνι ήταν αόρατο.
Ο ωκεανός που μαίνεται τριγύρω
Αυτό που είναι μαγικά πλούσιο σε γάλα,
Τότε ήταν μια ασήμαντη λακκούβα.
Δεν ακουγόταν ήχος νερού από τα φουρτουνιασμένα ποτάμια.

Αυτό ήταν όταν σανταλόξυλο
Δεν είχε λιβάνι
Και το θηλυκό ελάφι
Παρέμεινε μια καθαρή δαμαλίδα.
Ήταν σε ένα ακίνητο σκοτάδι
Όλα όσα τώρα φυτρώνουν στη γη.
Υπήρχε ένας τεράστιος κύκνος,
Σαν ένα αδύναμο μικρό σακάκι, μικρό?
Υπήρχαν τρομερά άλογα
Μόλις γεννήθηκε στον κόσμο.
Δεν υπήρχε εκείνες τις μέρες
Ούτε συνηθισμένοι ούτε δρόμοι του Χαν.
Ο πόλεμος δεν είχε ακόμη αρχίσει.
Ούτε ανατολικός ούτε δυτικός θεός
Δεν είχαν γνωρίσει ποτέ εχθρότητα.
Πολεμήστε τις τάξεις σας
Οι ουράνιοι δεν συνήλθαν,
Όμως οι πολεμιστές δεν πολέμησαν.

Αυτό ήταν πριν
Πώς ένας θρύλος έγινε παραμύθι
Μπαίνοντας σε έντονη διαμάχη
Βάψτε λευκό με μαύρο χρώμα.
Ο κόσμος δεν ήξερε τι υπήρχε στον κόσμο
Αιώνια διαμάχη και εκδίκηση,
Ο γίγαντας δεν ήταν ακόμη κακός,
Ουράνιο Ατάι-Ουλάν.
Δεν στριφογύριζε σε ζωντανό κύκλο
Παράδεισος με Λευκή Ραφή, με Λευκή Ραφή.
Δεν έχω βράσει ακόμα μέρα με τη μέρα
Παράδεισος με λευκό πάτο, με λευκό πάτο.
Στις σελίδες των καιρών που έλαμπε
Όλα όσα έχουν πλέον αποκαλυφθεί στα μάτια
Το αγαπημένο καθήκον εκπληρώθηκε,
Η ιστορία που ειπώθηκε εκπληρώθηκε...

Heroes of the Western Skies

Ο Khan-Khurmas ήταν στη Δύση,
Σε ηρωική δόξα μάχης,
Πάνω από το κεφάλι του κυβερνώντος:
Πάνω από πενήντα πέντε
Κεφάλι των ουρανίων.
Πώς γεννήθηκε στην ορεινή περιοχή,
Έπαιξε μαζί του, διασκέδαζε και αστειεύτηκε,
Σήκωσε το παιδί στο πιγούνι του,
Νανουρισμένα και λικνισμένα
Και εκπαίδευσε και δίδαξε,
Έτσι ώστε το αγόρι να μεγαλώσει δυνατό,
Αυτός ο πατέρας Esege-Malan,
Ότι ο άρχοντας των εννέα ήταν
Πέρα από τις παραδεισένιες χώρες.
Δημιούργησε το φωτεινό στερέωμα,
Δημιούργησε και τη ζωή και τον θάνατο
The Beyond Seven Powers.

Ας ξεκινήσουμε για το Χουρμάς λέγοντας:
Από τις πρώτες μέρες που τον έπλυνα,
Τον αποκάλεσε αγαπητό,
Τον ζέστανε στο στήθος της,
Τον έσφιξε, τον μεγάλωσε,
Για να αυξηθεί η δύναμή του,
Μητέρα Ekhe-Yuren,
Ποια ήταν η αρχή της ζεστασιάς,
Ποιο ήταν το αιώνιο στήριγμα
Χιλιάδες λευκοί ουρανοί.

Πάνω από πενήντα πέντε
αρχηγός του ουρανού,
Αφού επιβεβαίωσε τη διαθήκη της,
Για να μεγαλώσει η σοφία,
Κυρία των Ουράνιων,
Γκουρμέ γιαγιά Μανζάν
Ήταν καθισμένη, κρατώντας στο χέρι της
Ένα φλιτζάνι λογική και καλοσύνη,
Κατασκευασμένο από ασήμι.

Ο Χαν Χουρμάς ήταν ο αρχηγός του στρατού.
Με ζωή ζωή, κεφάλι με κεφάλι
Ο Γκιρ-Σέσεν έγινε κοντά του,
Το απλωμένο φούτερ από τσόχα,
Ποιος έδωσε την άνοιξη του φωτός,
Καθοδήγηση γιων
Μεγαλωμένες κόρες
Χωρίς να κρύβει την καθαρή εμφάνισή της,
Και το σύννεφο λειτούργησε ως καθρέφτης της!

Ο Khan Khurmas ήταν ένας ευτυχισμένος πατέρας
Τρεις υγιείς δυνατοί γιοι,
Τρεις κόρες μαυρομύτες,
Ήταν ο επικεφαλής των τριάντα και τριών
Πολλοί ισχυροί ήρωες,
Και τρία αδέρφια - επίγειοι βασιλιάδες,
Και τριακόσιοι ευγενείς ηγέτες,
Και τρεις χιλιάδες στρατιωτικοί.

Ο μεγαλύτερος γιος του, ο λευκός γιος,
Διάσημος και γενναίος γιος,
Ζούσε στην κορυφή ενός βουνού.
Το άλογό του ήταν γκρίζο σαν γεράκι,
Ήταν πιο γρήγορος από τον μαύρο άνεμο.
Bogatyr Zasa-Mergen
Έκανε πολλές καλές πράξεις
Είδα πολλά άσχημα πράγματα,
Σκόρπισε το σκοτάδι και την ομίχλη,
Νίκησε το κακό και την απάτη.

Ο μεσαίος γιος του, ο κόκκινος γιος,
Έζησε σε μια από τις κορυφές,
Πού είναι τα διάφανα σύννεφα;
Ήταν ένας δυνατός και δυνατός πολεμιστής,
Με χοντρό λαιμό σαν ταύρου,
Το σώμα του ήταν ελαστικό και λεπτό, -
Δυνατά χέρια, φαρδιοί ώμοι,
Δεν φοβόμουν στις μάχες
Bogatyr Buhe-Beligte!

Ο μικρότερος γιος του, ο τρίτος γιος,
Ζούσε ανάμεσα στα φαράγγια των βουνών,
Είχε μυαλό απύθμενο
Είχε ένα αλμυρό άλογο.
Αυτός, σαν χρυσαετός, πέταξε στον άθλο, -
Γεννημένος για μεγάλες πράξεις,
Bogatyr Khabata-Gerel.

Λευκόχρωμη η μεγαλύτερη κόρη
Προσπάθησε να βοηθήσει όλους στην πολιτεία.
Ανέστησε τους νεκρούς
Αυτή ενέπνευσε τους τολμηρούς
Θεράπευσε τους αρρώστους
Προειδοποίησε τους κακούς,
Δώστε δώρα σε φτωχούς ανθρώπους
Μετέτρεψε τα παιδιά σε ισχυρούς
Και σε δυνατά άλογα - πουλάρια.
Λένε για το Erzhen-Gohon:
Για τους άντρες ήταν ευτυχία,
Μεταξύ των συζύγων, ήταν η τελειότητα!

Κόκκινη μεσαία κόρη,
Διεκδικώντας την ομορφιά σου με τη δύναμή σου,
Συγκινώντας τα συναισθήματα εκείνων που αισθάνονται,
Ξυπνώντας τις σκέψεις εκείνων που σκέφτονται, -
Ό,τι πιο αγνό από όλες τις πλευρές
Ξεπερασμένο στην αγνότητά του,
Αγνός, νέος,
Κόρη του Λόρδου Duran-Ghoon.

Και η τελευταία, η μικρότερη, κόρη
Από νανουρίσματα, από τις πρώτες μέρες
Ήταν πιο επιμελής και πιο έξυπνη από όλους,
Σκληρός εργαζόμενος με ένα ευγενικό χαμόγελο
Και με ομαλό και ευέλικτο βάδισμα.
Κράτησα το λευκό χρώμα καθαρό,
Και φρόντισαν τα αρνιά χωρίς αριθμό,
Και προσπάθησα να κάνω το πράσινο να μεγαλώσει,
Ο νεαρός Sebel-Ghoon.

Για να συνεχίσω την ιστορία,
Ας δούμε τώρα το έδαφος.
Εκεί θα βρούμε τρία αδέρφια του Χουρμά,
Τρεις κυβερνήτες στον επίγειο κόσμο.
Ένας από τους νεότερους ήταν ο μεγαλύτερος - ο Sargal.
Κρατούσε ένα βιβλίο λευκών διαταγμάτων.
Λευκά πρόσωπα και άσπρα στίγματα,
Καβάλησε ένα άσπρο άλογο
Έζησε στη Λευκή Χώρα,
Εκεί που οι δρόμοι είναι πιο λευκοί από τα σύννεφα.

Ο μεσαίος αδερφός ζούσε στη χώρα Suragta,
Εκεί που η καλοσύνη είναι άγνωστη
Εκεί που οι δρόμοι είναι γεμάτοι μαυρίλα
Σαν μαύρα σύννεφα
Όπου τα διατάγματα είναι γεμάτα συκοφαντίες,
Σαν την καρδιά του συκοφάντη.
Είχε ένα μαύρο άλογο
Και μια ψυχή με μαύρο και λασπωμένο πάτο,
Και στο κάτω μέρος υπάρχει θυμός και εξαπάτηση.
Το όνομα του Χαν είναι Khara-Zutan.

Με αγνή, τίμια ψυχή, Κύριε,
Ο τρίτος αδερφός ζούσε στη χώρα του Tegeshin,
Πού είναι οι δρόμοι από μακριά
Περιστέρια σαν σύννεφα.
Ο Σανγκαλέν ήταν διάσημος παντού.
Το άλογό του ήταν ίσο με καμήλα.
Βιβλίο των μπλε διαταγμάτων
Την τιμούσαν σαν θαύμα.

Και μεταξύ τριάντα και τριών
Ουράνιοι ήρωες
Πιο σημαντικός από όλους και πιο γενναίος από όλους
Εκεί ήταν ο πανίσχυρος Μπουιντάν-Ουλάν.
Ο πατέρας του ήταν ο Kholod-Buran.
Το στήθος του ήταν φαρδύ,
Και η πλάτη είναι η πλάτη ενός τολμηρού.
Ήταν δυνατός και οπλισμένος,
Είχε ένα ελαστικό φιόγκο,
Στα σύννεφα σαν βέλος που λιώνει.
Είχε βηματιστή,
Ότι πέταξε ανάμεσα στον ουρανό και τη γη.

Και ο δεύτερος από αυτούς τους δυνατούς άνδρες
Ήταν μια καταιγίδα για προδοτικά σπαθιά.
Ήταν μια καταιγίδα για κακοποιούς και νταήδες,
Κατέπληξε τον κόσμο με το θάρρος του.
Αυτός είναι ο Burgy-Shumar, του οποίου είναι ο πατέρας
Ο ασπροπρόσωπος Zayan ο Σοφός.
Ήταν εξοικειωμένος με τη δουλειά της μάχης,
Ήταν ο πιο εύστοχος σουτέρ.
Δίπλα στην κόκκινη αυγή, στα ύψη,
Πάνω από την έκταση των επίγειων δρόμων,
Καβάλησε ένα άλογο στον κόλπο,
Ότι είχε λεπτά πόδια λόγω της αντοχής του.

Ο τρίτος πολεμιστής είναι αυστηρός και αυστηρός,
Ο τρίτος πολεμιστής είναι ο φόβος για τους εχθρούς.
Αυτός ήταν ένας σουτέρ με γερά κόκαλα,
Ήταν ένας σουτέρ με εύστοχο θυμό,
Του οποίου το βέλος είναι γρήγορο σαν αστέρι.
Μετέτρεψε τον βράχο σε άμμο,
Και το βουνό γκρεμίστηκε σαν σκόνη,
Αν έσπρωχνε το βουνό με το πόδι.
Ο πολεμιστής είχε ένα ορμητικό άλογο,
Το χρώμα του αλόγου είναι σαν την ίδια την αυγή.
Αυτός ο πολεμιστής είναι ο Erzhen-Shumar,
Γιος του ήρωα Oydbla.

Και ο τέταρτος ήταν δυνατός στο ανάστημα,
Ονομαζόταν Bege-Builan.
Οι εχθροί του έτρεμαν μπροστά του.
Ήταν γιος του Μπουντάργκα,
Γίγαντας των λευκών ουρανών.
Συνέτριψε ό,τι βρώμικο και γκρίζο,
Μέτρησα τα πάντα, για τα οποία υπάρχει μέτρο,
Ζύγισε ό,τι είχε βάρος.
Σηκώνεται σαν βράχος,
Και πολεμώντας στη δεξιά πτέρυγα,
Είδε και την αριστερή πτέρυγα.
Συνέτριψε την κακία και την κακία.

Πέμπτον, διάσημος για τα τραγούδια του,
ήταν προστασία από κάθε πρόβλημα,
Ήταν θωρακισμένος απέναντι σε κάθε κίνδυνο.
Υπήρχε τόση εξουσία στα τραγούδια του,
Αυτό όταν τραγουδούσε, στο βάθος
Το νερό στο ποτάμι έβραζε.
Έτσι ακουγόταν η μελωδία του,
Οι λέξεις είναι τόσο πλούσιες σε σκέψη,
Ότι υπάρχει γρασίδι σε μια γυμνή πέτρα
Μεγάλωσε και έγινε πράσινο.
Έφερε πολλή ευχαρίστηση.
Έλαβε πολλά βραβεία -
Bogatyr Nekhur-Nemshen.

Και ο έκτος είναι πολύ νέος
Bogatyr, δεκαπέντε χρονών -
Ήταν καλυμμένο με σιδερένια πανοπλία,
Φορούσε αλυσιδωτή αλληλογραφία και πανοπλία.
Οι μύες του ήταν δυνατοί.
Πέταξε σαν ανεμοστρόβιλος στο ύπαιθρο -
Ο ιδιοκτήτης μιας ισχυρής πλάτης
Και ένα μπαούλο φαρδύ σαν τη θάλασσα.
Και το ηρωικό του τόξο
Ήταν προϊόν της Μπουχάρα.
Τα κίτρινα βέλη ήταν αιχμηρά.
Η φαρέτρα του ήταν χρυσή.
Αυτός ο πολεμιστής, Erhe-Manzan,
Ήταν ιδιοκτήτης ενός φίλου αλόγου
Τα χρώματα του αίματος και τα χρώματα της φωτιάς.

Υπήρχαν τριάντα τρεις τολμηροί:
Αν αρχίσουμε να μιλάμε για αυτούς,
Δεν θα φτάσουμε ποτέ στο τέλος.
Είπαν για έξι
Ας μην ξεχνάμε και τα άλλα:
Εννέα δυνατοί άντρες στάθηκαν στο σφυρήλατο,
Υπήρχαν εννέα τολμηροί σιδηρουργοί,
Εννέα σφυρήλατο δυνατά,
Και συνολικά - είκοσι επτά γενναίοι άνδρες.

Αφού περάσουν τα ντέφια γύρω από τον κύκλο, οι ακροατές λαμβάνουν πίσω τα ντέφια τους και, καθισμένοι στον τελετουργικό κύκλο, ακούν την ιστορία μου για τον Abai Geser. Η επανάληψη του μύθου είναι ένα σημαντικό μέρος του τελετουργικού, επιτρέποντας στους μαθητές να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο του σαμάνου και του άλογου του στην εξυπηρέτηση των πνευμάτων προς όφελος των συγγενών τους και όλου του κόσμου. Αυτή είναι η πιο ιερή και διδακτική ιστορία του σαμανισμού της Νότιας Σιβηρίας, και ως εκ τούτου θα την πω εν συντομία εδώ. Ο θρύλος του Abai Geser περιέχει μια σειρά από διδακτικά παραδείγματα σαμανικής δουλειάς και θα σας βοηθήσει όταν πηγαίνετε στο σαμανικό σας ταξίδι, το οποίο είναι αναπόσπαστο μέρος της ιεροτελεστίας του ξυπνήματος του ντέφι.

Κατά τη διάρκεια της περιόδου Γκαλάμπ, «όταν ο χρόνος από την αιώνια αιωνιότητα, σαν ποτάμι, μόλις ξεκινούσε», όταν η ανθρωπότητα ήταν ακόμη νέα και τα δέντρα της τάιγκα ήταν ακόμη νέα, τα ουράνια πνεύματα ζούσαν σε αρμονία μεταξύ τους, και οι άνθρωποι και άλλα ζωντανά όντα ήταν ειρηνικά και ευτυχισμένα συνυπήρχαν. Εκείνη την εποχή, δύο αδέρφια Khan Khormasta και Atai Ulaan, που εκπροσωπούσαν τις δημιουργικές και καταστροφικές δυνάμεις του σύμπαντος, ξεκίνησαν μια διαμάχη για το ποιος από αυτούς ήταν πιο ισχυρός στον κόσμο. Στη μέση των ουρανών, ούτε στο δυτικό τους όριο, όπου βασίλευε ο Khan Khormasta, ούτε στα ανατολικά, όπου βασίλευε ο Atai Ulaan, ζούσε ο Segeen Sebdeg-tengri, ο θεός του χειμώνα, που προηγουμένως είχε στείλει έναν αετό στη γη ως πρώτος. σαμάνος. Αρνήθηκε να είναι σύμμαχος οποιουδήποτε από τα αδέρφια, και αυτό χρησιμεύει ως υπενθύμιση σε εμάς τους σαμάνους που συνεχίζουμε την παράδοση που ορίζει ο Αετός ότι πρέπει όλοι να τηρούμε τη χρυσή τομή. Ο Atai Ulaan-Tengri, πιστεύοντας ότι έπρεπε να διοικήσει, «πήρε δώδεκα δυνατές μαγικές από δώδεκα μαγικές ουσίες και τις άφησε από την παλάμη του χεριού του στην κατοχή των εχθρών του. Μετά από αυτό, πήρε είκοσι τρία από τα πιο ισχυρά ξόρκια και τα απελευθέρωσε από την παλάμη του χεριού του στην κατοχή των εχθρών του. Έτσι, έκανε την πριγκίπισσα Naran Goohon να βήχει για τρία χρόνια, και έτσι βασάνισε και στέγνωσε την πριγκίπισσα Naran Goohon για τρία χρόνια» (Naran Goohon σημαίνει «ηλιόλουστη ομορφιά»), έτσι ώστε ο ήλιος σκοτείνιασε και ο κόσμος κυριεύτηκε από φόβο. και φρίκη.

Ο Buhe Beligte-tengri, η ουράνια ενσάρκωση του Abai Geser, ήρθε στη μεγάλη μητέρα Manzan Gurme Too-day και ρώτησε τι να κάνει. Του είπε ότι αν πέθαινε ο Naran Goohon, θα επικρατούσαν καταστροφικές δυνάμεις και όλα τα ζωντανά όντα θα υπέφεραν από θάνατο και ταλαιπωρία. Μόνο ένα πράγμα μπορεί να τη σώσει - ο πανίσχυρος λευκός κορυδαλλός του ουρανού, ένα μαγικό σαμανικό πουλί, με θαυματουργές γραφές γραμμένες σε χρυσό στην πλάτη της, και με θαυματουργές γραφές χαραγμένες σε ασήμι στο στήθος της, και πετάει στην άκρη της μέρας και της νύχτας, και τραγουδάει το μαγικό της τραγούδι . Εάν φέρετε αυτό το πουλί στη Naran Goohon, θα τη θεραπεύσει και η καλοσύνη και η ευτυχία θα βασιλεύουν για πάντα.

Ο Buhe Belipe σάλωνε το μαγικό φτερωτό άλογό του Belgen, του οποίου τα κόκαλα ήταν γεμάτα σοφία (το άλογο αντιπροσωπεύει το ντέφι του σαμάνου του), πήγε στον παράδεισο, όπου συναντιούνται η μέρα με τη νύχτα, και έφερε τον μαγικό κορυδαλλό. Μόλις η Manzan Gourmet Tooday άγγιξε τη θεά του ήλιου με αυτό, ανάρρωσε και η μεγάλη μητέρα, δίνοντας την ευλογία της, απελευθέρωσε το υπέροχο πουλί πίσω στον ουρανό.

Αυτό που συνέβη εξόργισε τρομερά τον Atai Ulaan-tengri. Και μια μέρα, όταν επισκέπτεται τον Sageen Sabdeg, για να τον κερδίσει στο πλευρό του, συναντά τον Khan Khor-mastu και ξεκινούν έναν καυγά, ο οποίος κλιμακώνεται σε σφαγή. Ο γιος του Khan Khormasta, Buhe Beligte, φοβούμενος το θάνατο του πατέρα του, πήγε στο Manzan Gurme Tooday και ρώτησε πώς θα μπορούσε να νικηθεί ο Atai Ulaan. Του είπε ότι κρύβει τις ψυχές του στο μεγάλο δάχτυλο του δεξιού του ποδιού. Πηδώντας στο φτερωτό άλογό του, ο Buhe Beligte έσπευσε στο πεδίο της μάχης. Ο Atai Ulaan, ο οποίος είχε συγκαλέσει έναν μεγάλο και τρομερό στρατό μαγισσών, ήταν ήδη έτοιμος να νικήσει τον Khan Khormasta. Χωρίς δισταγμό, ο Buhe Beligte ρίχνει ένα τεράστιο μαύρο δόρυ, το οποίο χτυπά το μεγάλο δάχτυλο στο δεξί πόδι του Atai Ulaan. Οι ψυχές του βγήκαν αμέσως έξω από το σώμα του και ο Atai Ulaan έπεσε αβοήθητος στο έδαφος. Ο Khan Khormasta, που δεν ξεψύχησε από τη ζέστη της μάχης, έσκισε το σώμα του εχθρού σε κομμάτια, τα οποία πέταξε από τον ουρανό στη γη. Και όπου έπεφταν αυτά τα μέρη, δηλητηριώδεις αναθυμιάσεις, ασθένειες και ζέστη αναβλύζονταν από αυτά, ξεραίνοντας φυτά και πηγές. Οι άνθρωποι και άλλα ζωντανά πλάσματα κυριεύτηκαν από τον λοιμό. Κακόβουλα πνεύματα που προκαλούν ασθένειες αναδύθηκαν από τα λείψανα του Atai Ulaan και άρχισαν να μαστίζουν ανθρώπους και ζώα.

Εκείνη την εποχή, τρεις χάνοι κυβέρνησαν τον λαό. Sargal-noyon, Khara Zutan και Sengelen-noyon (πιθανώς αρχαίες ενσαρκώσεις των Shargai-noyon, Elbite Khara/Buhe-noyon-baabay και Ulaan Zalaa, προστάτες του σαμανισμού). Ταλαίπωροι άνθρωποι και ζώα ήρθαν κοντά τους για να μάθουν τι να κάνουν και μαζεύτηκαν όλοι για ένα σαμανικό τελετουργικό. Ο ηλικιωμένος σαμάνος Sharnaikhan Shara έκανε το τελετουργικό του tuksavi, πετώντας ένα μήνυμα στον ουρανό. Αφού τα πνεύματα ογκόν μπήκαν μέσα της, ο σαμάνος πήρε το τσατσάλ, γέμισε με τα φλεγόμενα δάκρυα ανθρώπων και άλλων ζωντανών πλασμάτων και πέταξε το μπολ στον ουρανό, έτσι ώστε να καταλήξει στο τραπέζι του Μανζάν Γκουρμέ Σήμερα. Βλέποντας δάκρυα στο τραπέζι, έβγαλε δύο από τους καθρέφτες από τσόχα του σαμάνου της: κοιτάζοντας στον μεγάλο καθρέφτη, είδε την ειρήνη να βασιλεύει στον ουρανό και στρέφοντας το βλέμμα της στον μικρό καθρέφτη, είδε την ερήμωση και τον πόνο στη γη. Η γιαγιά θύμωσε και φούσκωσε τα μάγουλά της. Το κίτρινο μεταξωτό μαντίλι του σκίζεται από το κεφάλι, το μαύρο μεταξωτό μαντίλι σκίζεται από μανία. Ακουμπάει στο ραβδί των ογδόντα σκαλοπατιών, σχεδόν σπάζοντας το, με όλη του τη δύναμη. Πηγαίνει στον ανώτατο ηγεμόνα Esege Malaan στα ανώτατα ανάκτορα και λέει: «Το φταίξιμο, μεγάλε πατέρα, είναι μαζί σου... Συγκεντρώστε μια συνάντηση. Θα προσκαλέσετε όλους τους Μπουρκάν και θα ανακοινώσετε την απόφασή σας». Μετά από αυτό, συννεφιασμένη σαν φθινοπωρινή μέρα... έφυγε η γιαγιά Μανζάν Γκουρμέ.

Ο Esege Malaan Tengri συγκάλεσε μια συνάντηση στον αστερισμό των Πλειάδων και στη Σελήνη και είπε στα ουράνια πνεύματα τι συνέβαινε στη Γη. Γρήγορα ανακάλυψε ότι ο Khan Khormasta ήταν η αιτία των προβλημάτων και τον διέταξε να διορθώσει αυτό που είχε συμβεί. Όταν οι άρχοντες του ουρανού μάλωναν μεταξύ τους, ο γιος του Χαν Χόρμα-στά, ο Μπούχε Μπελίγτε, σηκώθηκε σε μια συνάντηση του Τενγκρί και δήλωσε ότι ο ίδιος θα κατέβαινε, επειδή ο πατέρας του είχε αρκετά επείγοντα θέματα στον παράδεισο. Θα πάει όμως υπό προϋποθέσεις, με τις οποίες συμφώνησαν οι Τένγκρις. Θα πάρει μαζί του το φτερωτό του άλογο Belgen. Βάλτε την κόκκινη πέτρα που προκαλεί όλες τις βροχές. Δύο σαμανικά ραβδιά που δαμάζουν το νερό (στη σαμανική μύηση του Μπουριάτ, ο σαμάνος λαμβάνει τελικά τρία ραβδιά), οδηγώντας τους ανθρώπους σε φρενίτιδα μόλις αγγίξουν τα κεφάλια τους. ένα φαρμακευτικό ραβδί σανταλόξυλου που σβήνει όλα τα προβλήματα. ένα λάσο δάκτυλου που πιάνει εβδομήντα άτομα ταυτόχρονα. και η ηλιακή θεά Naran Goohon θα ενσαρκωθεί στη γη ως μητέρα του και οι ουράνιες τρεις αδερφές και ο μεγαλύτερος αδελφός του θα γίνουν προστάτες του κατά τη διάρκεια της παραμονής του στη γη. Έχοντας λάβει τη συγκατάθεση, ο Buhe Beligte μετατράπηκε σε αετό και άρχισε να πετάει γύρω από τη γη για να ερευνήσει όλα όσα είχαν συμβεί εκεί. Ο Esege Malaan-tengri έπρεπε να φροντίσει το τονόγκ του (σαμανικά σκεύη) πριν πάρει τη μύηση.

Ο Sargal-noyon ονειρεύτηκε έναν πανίσχυρο ουράνιο κορυδαλλό, που πετά στα ύψη στην άκρη της ημέρας και της νύχτας, και πνεύματα που είπαν ότι αν φέρεις τον κορυδαλλό στη γη, όλα τα ζωντανά όντα θα σωθούν. Ξυπνώντας, βγήκε έξω και χτύπησε το χρυσό ντέφι του, καλώντας κόσμο από το βορρά, και το ασημένιο ντέφι του, καλούσε ανθρώπους από το νότο. Όταν έφτασαν οι υπήκοοί του, τους είπε το όνειρό του και ρώτησε αν κάποιος από αυτούς ήξερε πώς να βρει αυτό το μαγικό πουλί. Ο αδερφός του Khara Zutan απάντησε: "Αφήστε με να το κάνω αυτό!", μετά από το οποίο πήρε ένα τεράστιο μαύρο τόξο, έκανε ξόρκι στην άκρη ενός βέλους, ξόρκι πάνω από τον άξονα ενός βέλους, έκανε ξόρκι πάνω από το φτερό του ένα βέλος και μετά το άφησε στον ουρανό (αυτό είναι το έθιμο όταν καταφεύγουν στη βοήθεια τόξου και βέλους σαμάνου). Ένας πανίσχυρος λευκός κορυδαλλός εμφανίστηκε ορμητικά προς τα κάτω. Έχοντας αγγίξει το έδαφος, μετατράπηκε σε μια άνευ προηγουμένου ομορφιά - ήταν η θεά του ήλιου Naran Goohon. Τα πνεύματα είπαν στη Sargal-noyon ότι πρέπει να βιώσει τα βάσανα των ζωντανών όντων για να γίνει η μητέρα του σωτήρα όλων των ζωντανών όντων. Διέταξε να «βγάλει το ένα της μάτι, να σπάσει το ένα της χέρι, να στρίψει το ένα της πόδι και να την παντρέψει με τον φτωχό συνάδελφό της Σενγκε-λεν-νογιόν». Τότε τους διέταξε να ζήσουν σε μια καλύβα με γρασίδι βαθιά μέσα στο δάσος και να βρουν τροφή σκάβοντας ρίζες, ψαρεύοντας σε ορμητικά νερά, στήνοντας παγίδες για κουνέλια και τρωκτικά και τρώγοντας από γλάστρες που στάζουν. Όπως πρόσταξε, εκπληρώθηκε.

Το φτωχό ζευγάρι έζησε για πολύ καιρό σε μεγάλη ανάγκη, ώσπου ένα βράδυ η Naran Goohon ξύπνησε από την παρουσία ενός αόρατου άνδρα στο κρεβάτι της. Συνειδητοποιώντας ότι την είχε ξυπνήσει, βγήκε από κάτω από την κουβέρτα και όρμησε έξω από την καλύβα. Ξαφνικά της ξημέρωσε ότι το χέρι της δεν είχε σπάσει, το πόδι της δεν ήταν στριμμένο, το πολύτιμο μάτι της ήταν ξανά στη θέση της και είχε ξαναβρεί την παλιά της ομορφιά. Εξαιρετικά έκπληκτη, έτρεξε βιαστικά έξω και είδε παράξενα μεγάλα ίχνη στο χιόνι. Ακολουθώντας τα ίχνη, βρέθηκε κοντά σε μια ορεινή σπηλιά. Έχοντας μπει εκεί, βρήκε έναν κοιμισμένο, έναν «άνθρωπο εξ ουρανού» (εξωγήινο), που είχε μια λάμπα στο μέτωπό του να φλογίζει, αν και κοιμόταν. Φοβούμενη, όρμησε πίσω στην καλύβα της.

Και μετά από μερικές μέρες έγινε σαφές ότι ήταν έγκυος. Την ένατη μέρα, γέννησε την εγκυμοσύνη της, γεννώντας ένα ασυνήθιστο μωρό με κόκκινο δέρμα (αυτό αντανακλά το γεγονός ότι οι σαμάνοι φέρουν το σημάδι των επιλεγμένων πνευμάτων από τη γέννησή τους και αρχικά διαφέρουν από τους άλλους). Το δεξί του χέρι είναι τεντωμένο, σαν να χτυπάει, το αριστερό του πόδι είναι λυγισμένο, σαν να θέλει να πατήσει. Το ένα μάτι κοιτάζει ευθεία μπροστά και το άλλο κοιτάζει πλάγια. Ξαφνικά ακούστηκε η φωνή του από την κούνια: «Το δεξί χέρι απλώνεται για να νικήσει όλους τους εχθρούς, το αριστερό πόδι είναι λυγισμένο για να ποδοπατήσει όλους τους εχθρούς, το αριστερό μάτι είναι κλειστό για να ξεγελάσει τους εχθρούς, το δεξί μάτι ανοίγει διάπλατα έτσι ώστε κανένας από τους οι εχθροί μπορούν να κρυφτούν».

Το αγόρι μεγάλωσε γρήγορα, αλλά λόγω της περίεργης συμπεριφοράς του («το μωρό πλένεται και στεγνώνει, αλλά στις πάνες δεν γίνεται καλύτερα. Η καλύβα βρωμάει, δεν μπορείς καν να αναπνεύσεις, κάτι πρέπει να αποφασιστεί. το αγόρι φουσκώνει - δεν μπορείς να τον καθαρίσεις σε μια μέρα») αποφάσισαν να Το έβγαλαν έξω, το έβαλαν σε ένα ανάχωμα κοντά στην καλύβα και το άφησαν εκεί μια νύχτα. (Για αυτό θα λάβει το όνομα Nyurgai, «βρώμικο άτομο».) Την πρώτη νύχτα που πέρασε εκεί, πνεύματα εχθρικά προς όλα τα ζωντανά όντα έστειλαν δύο ποντίκια μεγέθους τριών ταύρων να τον κατασπαράξουν. Ο μικρός Abai Geser έβγαλε την παγίδα του μαγικού σαμάνου του και έπιασε τα ποντίκια. Βγάζοντας τη μίνα του (το μαστίγιο του σαμάνου), είπε: «Από εδώ και στο εξής, δύο γίνονται ένα και εσύ γίνεσαι μικροσκοπικός». Όταν τους πέρασε με ένα μαστίγιο, μετατράπηκαν σε ένα πλήθος από αρουραίους και ποντίκια, και από τότε οι αρουραίοι και τα ποντίκια παρέμειναν μικρά. Το επόμενο βράδυ, τα κακά πνεύματα έστειλαν δύο κοράκια με σιδερένια ράμφη και σιδερένια νύχια για να τον κάνουν κομμάτια. Ο Abai Geser τους άρπαξε, έβγαλε το σίδερο και είπε: «Από εδώ και στο εξής, δύο θα γίνουν ένα και τα ράμφη και τα νύχια σας θα μείνουν κόκαλα». Τα κοράκια παραμένουν έτσι μέχρι σήμερα. Την τρίτη νύχτα, τα κακά πνεύματα έστειλαν ένα κουνούπι στο μέγεθος ενός χοντρού αλόγου για να του ρουφήξει το αίμα. Όταν εμφανίστηκε το κουνούπι, το παιδί έβγαλε το μαστίγιο του σαμάνου και τον μαστίγωσε τόσο πολύ που μετατράπηκε σε ένα σμήνος από μικρά σκνίπες και κουνούπια, και το παιδί συνέχισε να λέει. «Από εδώ και στο εξής, δύο γίνονται ένα, θα είσαι ένα μικρό σκανδάλι, που θα φοβάται τη φωτιά που καπνίζει, θα ταλαντεύεται πάνω σε χόρτα, θα δαγκώνει λίγο». (Αυτό το μέρος της αφήγησης υποδηλώνει τη χρήση του mina και της λέξης khoyor sagai negende (δείτε την ενότητα "Ξόρκια" στο λεξικό), ένα από τα πιο ισχυρά ξόρκια στην παράδοσή μας, καθώς σας επιτρέπει να προσελκύετε τη δύναμη των στόχων. )

Την τέταρτη μέρα, ο ίδιος ο αρχηγός των κακών πνευμάτων μετατράπηκε σε μαύρο σαμάνο και ήρθε στην καλύβα όπου ζούσαν ο Abai Geser και οι γονείς του. Μπαίνοντας μέσα, είπε: «Είμαι σαμάνος, είμαι νάιτζα για μικρά αγόρια και κορίτσια, προστατεύοντάς τα μέχρι να μεγαλώσουν και να λάβουν το δικαίωμα να χορέψουν τον χορό yohor. Άκουσα ότι έχεις γιο, άσε με να γίνω μεσολαβητής του». Ο Sengelen-noyon και ο Naran Goohon τον πίστεψαν και ντύθηκαν στα καλύτερά τους για το σαμανικό τελετουργικό. Ξαπλωμένος στην κούνια, ο Geser άρχισε να κλαίει και ο φανταστικός σαμάνος ρώτησε: «Τι είναι; Ίσως πονάει η κοιλιά του; Επιτρέψτε μου να το εξετάσω». Πλησιάζοντας το παιδί, μετατράπηκε σε ένα τρομερό τέρας και ούρλιαξε: «Θα βγάλω το άμι σου και το σουλντ». μήλο» και τον κλώτσησε στο στήθος τόσο δυνατά που το ζουλντ (κεφάλι, λαιμός, καρδιά και πνεύμονες) του σαμάνου σκίστηκε και πέθανε. (Σε αυτό το μέρος της ιστορίας βλέπουμε πώς οι σαμάνοι γίνονται νονοί των παιδιών, οι νάϊτζες, παίρνουμε μια ιδέα για την απώλεια του ami και του suld και τη σύνδεση αυτών των ψυχών με το zuld, γιατί με τον διαχωρισμό του zuld από τον επέρχεται σωματικός ακαριαίος θάνατος.)

Για τις επόμενες τρεις νύχτες, το μωρό Geser, παίρνοντας τη μορφή ενός ώριμου Buhe Beligte, πηγαίνει στις κίτρινες, μπλε και μαύρες λίμνες, όπου μαζεύονται ενενήντα εννέα πνεύματα που στέλνουν ασθένειες κάθε βράδυ. Μοιάζοντάς τους σε όλα, με μια μικρή μυτερή γενειάδα και ένα καπέλο με επένδυση από γούνα σκίουρου, κέρδισε την εμπιστοσύνη τους. Έπειτα τους έβαλε στον πειρασμό να κάνουν μια βουτιά στη λίμνη και όταν μπήκαν σε αυτήν, τάραξε τα νερά με το μαστίγιο του σαμάνου του, ώστε να καταλήξουν στο βυθό κάτω από ένα στρώμα λάσπης. Και μετά τους γύρισε: «Από εδώ και στο εξής δύο γίνονται ένα και δεν ενοχλείτε πια τους ανθρώπους!» Μετά από αυτό, βύθισε το σαμανικό ραβδί του στη λίμνη και το νερό έγινε και πάλι καθαρό και διαφανές. Μετά πήρε ένα μακρύ καλάμι και ρούφηξε όλη τη βρωμιά και όλη την αρρώστια από τον κόσμο και την έφτυσε στον Αρκτικό Ωκεανό. (Αυτή η ενότητα παρουσιάζει το ραβδί του σαμάνου ως μετασχηματιστικό εργαλείο, καθώς και την τεχνική του πιπιλίσματος και του φτύσιμου βρωμιάς κατά τη διάρκεια της θεραπείας.)

Ο μικρός Buhe Beligte/Geser γνώρισε πολλές περιπέτειες, αλλά εδώ θα είμαι σύντομος, αφού δεν είναι τόσο διδακτικές όσο τα μέρη του παραμυθιού που παρουσιάστηκαν παραπάνω.

Έχοντας γίνει νέος, απέκτησε μεγάλη δύναμη μαγείας, αλλά δεν είχε ακόμη βιώσει τη μύηση. Εκείνη την εποχή ήταν σαν μπουτούρ ή κουουράι μπου («ξηρός σαμάνος» ή «αμίητος σαμάνος»). Ενώ ήταν ακόμη πολύ νέος, ο Buhe Beligte (ακόμη άγνωστος με το όνομα Geser) κέρδισε δύο συζύγους για τον εαυτό του (Tumen Zhargalan και Urmai Goohon), αλλά δεν κοιμήθηκε ακόμη μαζί τους, γιατί τη νύχτα το μυαλό του θόλωσε και περιπλανήθηκε στο δάσος μέχρι αυγή. (Αυτή είναι μια κοινή εκδήλωση ψυχικής ασθένειας, η οποία μερικές φορές συνοδεύει τη σαμανική επιλεκτικότητα. Η λεγόμενη «σαμανική ασθένεια», Buryat, Khiy-ubshen, Mong Khiy Evchin (λιθ.: «ασθένεια του ανέμου», «υστερία»)).

Οι γυναίκες του αποφάσισαν να μάθουν τι έκανε το βράδυ και τον ακολούθησαν κρυφά.

Αφού τον ακολούθησαν, είδαν πώς ξαφνικά μετατράπηκε σε αετό και πέταξε, υψώνοντας κατά μήκος της πλαγιάς του Παγκόσμιου Βουνού Sumber-uly (η προσωποποίηση του στόχου), μέχρι που έφτασε στην κορυφή του, που χρησιμεύει ως πέρασμα μεταξύ της μέσης και της ανώτεροι κόσμοι. Εκεί άναψε φωτιά και θυσίασε ένα κριάρι στον Τένγκρι, εκτελώντας ουρά (σαμανικό τελετουργικό). Ξαφνικά το σώμα του μεταμορφώθηκε και αντί για τον νεαρό εμφανίστηκε ένας πανίσχυρος άνδρας, στα μάτια του οποίου η ενέργεια τσογκ άστραφτε σαν αστραπή. Το πρόσωπό του ήταν κόκκινο, και τα μαλλιά του έπεσαν από τους ώμους του, και στάθηκε εκεί, τραγουδώντας σαμανικά τραγούδια και ζητώντας από τον Esege Malaan-tengri να στείλει τα σαμανικά του σκεύη για να αρχίσει να καθαρίζει τη γη από οτιδήποτε βλαβερό βασάνιζε τους ανθρώπους και ζώα.

Κάλεσε τα πνεύματα, και τον άκουσαν, γιατί είχε έρθει η ώρα της μύησης! Ο Esege Malaan-tengri και όλοι οι άλλοι Tengri, που άκουσαν τις εκκλήσεις του και μύρισαν τον ιερό καπνό που υψωνόταν στον ουρανό, συναντήθηκαν. Έστειλαν τον Belgen Heer Morin, το μαγικό άλογο Buhe Beligte, την προσωποποίηση του σαμανικού ντέφι, που παρέδωσε στην υπέροχη πλάτη του τα εργαλεία που ήταν απαραίτητα για τον Abai Geser. Χτυπώντας στις πλαγιές του βουνού, οι οπλές του δημιούργησαν σπίθες. «Το άλογο ρωτάει τον αναβάτη του: «Πόση δύναμη έχεις και πόσο δυνατή είναι;» Ο αναβάτης απαντά: «Αν υπήρχε μια λαβή κοντά στο έδαφος που μπορούσα να πιάσω, θα έστριψα το έδαφος και προς τα δεξιά και προς τα αριστερά». «Τώρα απάντησε μου», ρωτάει ο καβαλάρης στο άλογο, «πόσο γρήγορος είσαι, τι αξίζεις, από ποιον θα καλπάσεις, με ποιον θα προλάβεις;» - "Τρεις λεπίδες χόρτου δεν θα έχουν χρόνο να καούν στη φωτιά, εγώ θα τρέξω γύρω από τη στρογγυλή γη μας κατά το ένα τρίτο. Ενώ εννέα λεπίδες χόρτου θα καίνε τη φωτιά, το άλογό σας θα τρέχει γύρω από τη γη." «Αν ναι, έχουμε ενωθεί με επιτυχία, η ταχύτητα και η δύναμη έχουν συσχετιστεί εδώ».

Έχοντας λάβει τη μύηση, ο Buhe Beligte έγινε Abai Geser.

Ο Abai Geser έβαλε το πόδι του στον ασημένιο αναβολέα, άρπαξε τα υπέροχα κόκκινα ηνία και πήδηξε στη σέλα. Όταν κατέβηκαν ορμητικά από το βουνό, έμοιαζαν με αετούς που πετούν στα ύψη στη συμβολή του μεσαίου και του πάνω κόσμου. Μερικές φορές, όντας πολύ χαμηλά, κάλπαζαν κατά μήκος των κορυφών των δέντρων ή χτυπούσαν σπίθες στις κορυφές των βουνών. Γύρισαν τη γη τρεις φορές. Όταν περπάτησαν τη γη για τελευταία φορά, οι ουρανοί γέμισαν κραυγές χαράς. Τριάντα τρεις ήρωες των βουνών Sayan εμφανίστηκαν με τα φτερωτά άλογά τους και ακολούθησαν τον Abai Geser με επιφωνήματα: «Ο δικός μας Abai Geser, Abai Geser, του οποίου η μαγική δύναμη είναι τεράστια!» Ήρθαν στην πατρίδα του Abai Geser για να γίνουν βοηθοί και προστάτες του. Ο Σαρ-γκαλ-νογιόν χτύπησε τα χρυσά και ασημένια ντέφια του, συγκεντρώνοντας κόσμο. Έκαναν νταλαγκού και τιμούσαν τους Τένγκρις, γιατί είχε έρθει η ώρα για τη θεραπεία της γης.

Αυτός ο θρύλος μας υπενθυμίζει ότι το ντέφι του σαμάνου έρχεται σε εμάς κατόπιν εντολής των πνευμάτων, ακριβώς όπως ο Esege Malaan-Tengri έστειλε ένα μαγικό άλογο στον Abai Geser όταν έφτασε η καθορισμένη ώρα. Και δεν είναι καθόλου τυχαίο ότι πολλοί Μογγολικοί και Σιβηριανοί σαμάνοι διακοσμούν τα τύμπανά τους με μικροσκοπικές εικόνες λουριών και δεσμών χατάγκ, που προσωποποιούν το κεφάλι και τα αυτιά ενός αλόγου. Όπως φαίνεται από τον μύθο για τον Abai Geser, κατέκτησε τη σαμανική τέχνη ακόμη και πριν επικοινωνήσει με το πνεύμα του Belgen Heer Morin, το πνεύμα αλόγου του ντέφι του, αλλά η επικοινωνία με αυτό το πνεύμα είχε μεταμορφωτικό αποτέλεσμα, χρησιμεύοντας ως ένα είδος μύησης . Όπως θα φανεί παρακάτω, το σύστημα Buryat της σαμανικής μύησης οδηγεί τον σαμάνο σε υψηλότερα επίπεδα δύναμης καθώς αφυπνίζει τα διάφορα εργαλεία του ενώ βρίσκεται στη λαβή βαθιών και εντυπωσιακών οραμάτων. Τα εννέα μέρη (khalaa, «κλαδιά») της πλήρους εκδοχής του μύθου για τον Abai Geser, όπως τα εννέα βήματα της σαμανικής μύησης, αντιπροσωπεύουν τα εννέα κλαδιά του turge, του World Tree, έτσι ώστε η διδακτική ιστορία για τον Abai Geser διδάσκει αυτά τα εννέα επίπεδα σαμανικής βελτίωσης. Από αυτά, κατά τη γνώμη μου, η αφύπνιση (αναβίωση) του ντέφι είναι πιο σημαντική για όσους κατέχουν τη σαμανική τέχνη.

Ελπίζω ότι πριν ξεκινήσετε την ιεροτελεστία του ξυπνήματος του ντέφι, θα διαβάσετε και θα κατανοήσετε αυτήν την ιστορία αρκετές φορές λόγω της εξαιρετικής διδακτικής της, και θα σας βοηθήσει να καθοδηγήσετε τα οράματά σας που θα προκύψουν κατά τη διάρκεια του ταξιδιού σας. Όταν εκτελώ αυτό το τελετουργικό σε σεμινάρια, παρουσιάζω αυτόν τον θρύλο στους μαθητές μου, συνοδεύοντας την ιστορία δείχνοντας διάφορα σαμανικά εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Abai Geser.

Σε αυτό το άρθρο προτείνουμε να συμπληρώσουμε ελαφρώς την ενιαία και πολύπλευρη εικόνα της Ουσίας της εικόνας του Μεσσία, Rigden Jappo, Gabriel, Imam Mahdi, Kalki Avatar, Mashiach, Maitreya, για την οποία μιλούν σχεδόν όλες οι θρησκείες, οι πεποιθήσεις και οι θρύλοι ΧΩΡΙΣ ΕΞΑΙΡΕΣΗ. Συνεχίζουμε να υπερασπιζόμαστε την τολμηρή άποψη ότι αυτά τα ονόματα είναι το όνομα του Ενός - του Αγίου Πνεύματος. Ποιός είναι αυτος? Τι ρόλο παίζει στη μοίρα της ανθρωπότητας; Και σε ποιες ώρες έρχεται; Σε αυτή την περίπτωση θα μιλήσουμε για τα έπη και τους θρύλους των λαών: Μπουριάτ, Μογγόλοι, Καζάκοι, λαοί του Αλτάι και του Θιβέτ, καθώς και κόκκους αυτής της γνώσης που δεν έχουν ακόμη χαθεί στους αιώνες. Είναι περίπου Geser Khane, Abay-Geserή Burkhan Bator. Και το ηρωικό έπος "Geser" είναι η κύρια πηγή πληροφοριών για αυτό το μυστηριώδες Πρόσωπο.

Έπος "Geser"είναι ένα μοναδικό μνημείο του πνευματικού πολιτισμού των Μπουριάτ. Μέχρι σήμερα, άλλοι λαοί της Κεντρικής Ασίας το θεωρούν δικό τους (ονομάζεται επίσης

«Η Ιλιάδα της Κεντρικής Ασίας»): Θιβετιανοί, Τουβάνοι, Μογγόλοι, Αλατάι, Ουιγούροι του Βορείου Θιβέτ. Το Geser είναι, ως ένα βαθμό, σύμβολο της κοινότητας των λαών της Κεντρικής Ασίας. Το έπος του Geser έφτασε στην εποχή μας, αν και σε διαφορετικές εκδοχές της περιγραφής της πλοκής: για μερικούς λαούς είναι πεζογραφία, για άλλους είναι ποίηση, χρησιμοποιούνται διάφορες καλλιτεχνικές τεχνικές και χαρακτηριστικά, αλλά η εικόνα του Υιού του Ουρανού, η Θεότητα Geser παραμένει αμετάβλητη. Υπάρχουν τρεις εκδοχές του έπους: Μπουριάτ, Μογγολική και Θιβετιανή. Οι πρώτες καταγραφές του θρύλου εμφανίστηκαν στο Θιβέτ και τον 11ο-12ο αιώνα συγκέντρωσαν διάφορες προφορικές εκδοχές του κειμένου. Η πιο τολμηρή εκδοχή που προτάθηκε από ιστορικούς λέει ότι το έπος Geser είναι περίπου 1.200 ετών, το οποίο είναι παλαιότερο από όλα τα άλλα έπη στην επικράτεια των κρατών της πρώην ΕΣΣΔ.

Geser- αυτός είναι ο μεγαλύτερος γιος του Υπέρτατου Θεού Tengri (άλλο όνομα είναι Hormust Tengri, Ormuzd), ή όπως τον αποκαλούσαν επίσης, ο Απεριόριστος Αιώνιος Ουρανός. Geser (μεταξύ των Buryats είχε ένα δεύτερο ουράνιο όνομα - Burkhan Bator, που σημαίνει Ουράνιος ήρωας) στέλνεται σε αυτόν τον κόσμο όταν δεν υπάρχει διέξοδος, όταν η ανθρωπότητα ακολουθεί λάθος δρόμο ανάπτυξης, όταν είναι απαραίτητο να αποκατασταθεί η τάξη στον κόσμο. Μιλούν επίσης για αυτόν ως ένα ουράνιο ον που κατέβηκε στη Γη, μεταμορφώθηκε σε άνθρωπο, για να κάνει ένα κατόρθωμα καλού. Παρεμπιπτόντως, ο Tengri έχει τρεις γιους στο έπος. Και στο Αλτάι ονομάζονται Uch-Kurbustan, μια τριαδική θεότητα, και οι τρεις είναι ένα, κάθεται στο υψηλότερο στρώμα του ουρανού.

Geser. Μνημείο στο Ulan-Ude.

Ας απομακρυνθούμε λίγο από το θέμα. Οι δύο παραπάνω φωτογραφίες έχουν ένα χαρακτηριστικό γνώρισμα, η πινακίδα «κύκλος και ημισέληνος» κατέχει ξεχωριστή θέση. Αποδεικνύεται ότι αυτό το σημάδι είναι πολύ σεβαστό μεταξύ των Αλταίων, των Μπουριάτ, των Μογγόλων, των Καζάκων και των Θιβετιανών. Στο Διαδίκτυο βρήκαμε πολυάριθμες συλλογές με αυτό το ζώδιο, που σίγουρα αξίζουν ένα ξεχωριστό αναλυτικό άρθρο.


Επιπλέον, θα επισημάνουμε, αυτό είναι σημαντικό, κάτω από αυτό το μυστηριώδες αρχαίο ζώδιο, που έχει ιστορία πολλών χιλιάδων ετών και που σήμερα ονομάζεται AllatRa, έρχεται η αρχέγονη Γνώση που έφερε ο Rigden Djappo. Το ομώνυμο βιβλίο κυκλοφόρησε το 2013 και συνοδεύει και τις τρεις συνεντεύξεις της Ι.Μ. Danilov, δείτε τη φωτογραφία παρακάτω. Θα το γράψουμε σίγουρα ξεχωριστά.

Ας συνεχίσουμε. Μεταξύ των Μογγόλων και των λαών του Θιβέτ, ο Γκέσερ (ή Abay Geser, Γκέζερ Χαν) λέγονται Γιος του Ουρανού, ένας ουράνιος αγγελιοφόρος, ένας εκλεκτός βασιλιάς (συγγενής με τον Μεσσία), που γεννήθηκε στη γη και την καθαρίζει από τέρατα - δαίμονες. Συνδέεται επίσης με το πρώτο άτομο που κατέβηκε από τον ουρανό ή εκκολάφθηκε από το ουράνιο «κοσμικό αυγό». Σύμφωνα με μια άλλη, Θιβετιανή εκδοχή του Γκέσερ, ένας από τους τρεις γιους του ουράνιου ηγεμόνα στάλθηκε στην πολιτεία Λιν, η οποία δεν είχε κυβερνήτη (βασιλιά). Ξαναγεννιέται στο Λιν στην οικογένεια ενός από τους πρίγκιπες ως ένα άσχημο, «μουσουλμανικό παιδί» (στην εκδοχή των Buryat, ο Abai-Geser γεννιέται ως «nyuhatay nyurgatai khubun», εδώ το «nyuhatay» είναι «μουσουλμανικό» και « nyurgatai» είναι «χωρίς ράχη», με την έννοια «αρχαίος Άριος ήρωας nirun», από τον οποίο η έννοια των «Μογγόλων ραχοκοκαλιάς» προήλθε από τον Τζένγκις Χάαν· οι Σαχά-Γιάκουτ προφέρουν τη λέξη nirun ως «nyurgun», που μεταφράζεται ως « ένας ήρωας που τρυπάει ένα τεράστιο, χοντρό κομμάτι πάγου με ένα δόρυ», και ένας από τους κύριους χαρακτήρες του ηρωικού έπους των Γιακούτ ονομάζεται Nyurgun Bootur the Swift).


Σε αυτή την περίπτωση, δεν θα ήταν παράλογο να αναφέρουμε επίσης τα έργα του επιστήμονα, ανατολίτη, μυστικιστή και ταξιδιώτη N.K. Roerich, ο οποίος, κατά τη διάρκεια των αποστολών του στην Κεντρική Ασία, άκουσε περισσότερες από μία φορές για τον Geser Khan και το ακλόνητο ενδιαφέρον για αυτήν την προσωπικότητα μεταξύ ο λαός της Μογγολίας και του Θιβέτ. Επιπλέον, πιστευόταν ότι ο Geser Khan, ένα πραγματικό πρόσωπο, και η Ανατολή περίμεναν την άφιξή του και την απελευθέρωση των λαών από το κακό και την αδικία. Οι άνθρωποι που κατάλαβαν το νόημα όλων αυτών είδαν και σημάδια της εμφάνισής του. Πιστεύεται ότι η νέα του ενσάρκωση θα γινόταν στη Βόρεια Σαμπάλα. ΚΑΙ Ο Geser θα έρθει με έναν αήττητο στρατό για να αποκαταστήσει τη δικαιοσύνη.

Εκτός από όλα τα παραπάνω, παρουσιάζουμε μια συγκριτική περιγραφή που βρήκαμε ανάμεσα σε αποσπάσματα από τη Βίβλο (συνειδική μετάφραση) και το έπος του Geser. Πραγματοποιήθηκε από τους ίδιους τους ανθρώπους αναζητώντας κάτι κοινό μεταξύ αυτών των δύο πηγών, παρά το γεγονός ότι ο σκοπός αυτής της μελέτης ήταν ακριβώς ο διαχωρισμός, όχι η ενοποίηση (δηλαδή η εύρεση ποιας πηγής είναι παλαιότερη και πιο σημαντική).
Ακολουθούν μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά που πιστεύουμε ότι αξίζει να αναφέρουμε:

Απόσπασμα της Βίβλου:
Οι δυνάμεις του κακού έχουν επαναστατήσει εναντίον του Θεού. Οι δυνάμεις του καλού αντιτίθενται στις δυνάμεις του κακού. Πόλεμος στον ουρανό.
Η ήττα του διαβόλου και του στρατού του κακού και έπεσαν στη γη (Αποκάλυψη 12:7-13). Ο διάβολος ονομάζεται (2 Κορινθίους 4:4) ο «προσωρινός θεός» αυτής της εποχής.

Έπος "Geser":
Ο καλός Θεός πολέμησε με την κακή θεότητα. Το καλό αντιτίθεται στο κακό. Πόλεμος στον ουρανό. Ήττα της κακής θεότητας. (Πρώτος κλάδος. Ήττα Ατάι-Ουλάν).
Σχίζεται σε κομμάτια και πετιέται από τον ουρανό στη γη.

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Αλίμονο στη γη (Αποκάλυψη 12:9, 12 β). Το κακό μεταφέρεται επίσης από ορισμένα πλάσματα με τη μορφή θηριωδών τεράτων (Αποκάλυψη 13:1-18· 19:19-20).

Έπος "Geser":
Αλίμονο στη γη. Κομμάτια της κακιάς θεότητας μετατράπηκαν σε τέρατα. Μισούν την ανθρωπότητα. Αυτά τα ύπουλα κακά τέρατα στέλνουν λοιμό στη γη και καταστρέφουν ανθρώπους.

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Ο Υιός του Θεού Ιησούς αποφάσισε οικειοθελώς να σώσει την ανθρωπότητα (Φιλιππησίους 2:5-11).

Έπος "Geser":
Ο Γιος του Θεού Γκέζερ αποφάσισε να βοηθήσει εθελοντικά την ανθρωπότητα και όλους όσους υποφέρουν από το κακό.

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Ο Υιός του Θεού Ιησούς ήταν κάτοικος του ουρανού και κατέβηκε από τον ουρανό (Ιωάννης 3:13· 6:38). Έχει ουράνιο Όνομα (Εβραίους 1:3-13, Φιλιππησίους 2:9-11) και ουράνια δόξα, σύμφωνα με την αγάπη του Θεού Πατέρα πριν από την ίδρυση του κόσμου (Ιωάννης 17:24, 2:11).

Έπος "Geser":
Ο Γιος του Θεού Γκέσερ ήταν κάτοικος του ουρανού και κατέβηκε από τον ουρανό . (Ο πρώτος κλάδος αφορά την κάθοδο από τον ουρανό του Buhe-Beligte στη γη). Έχει ένα ουράνιο όνομα (Το όνομα μπορεί να γίνει κατανοητό ως ένα ουράνιο όνομα, ή ως Burkhan Bator ή Ήρωας του Θεού).

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Ο Υιός του Θεού Ιησούς Ενσαρκώθηκε, γεννήθηκε ως άνθρωπος (Ρωμαίους 9:5· Ιωάννης 1:14· Α' Ιωάννη 4:2· Α' Τιμόθεο 2:5· Φιλιππησίους 2:7-8). Γνώριζε τις θλίψεις και τις επιθυμίες των ανθρώπων (Ησαΐας 53:3· Εβραίους 4:15).

Έπος "Geser":
Ο Γιος του Θεού Γκέζερ αποφάσισε να γεννηθεί στη γη ως άνθρωπος. (Στο έπος υπάρχει δεύτερος κλάδος. Δεύτερη γέννηση).

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Η ειδωλολατρία είναι από τον διάβολο. Πίσω από τα είδωλα κρύβονται δαίμονες (Αποκάλυψη 9:20-21, Α Κορινθίους 10:19-22).

Έπος "Geser":
Ειδωλολατρία από τον κακό. Πίσω από τα είδωλα κρύβονται δαίμονες και κακοί.

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Με τον Υιό του Θεού ο Ιησούς είναι ένας πολυάριθμος στρατός - ένας στρατός από τον Θεό (Αποκάλυψη 19:11-14· Μάρκος 13:26-27).

Έπος "Geser":
Ο Geser συγκεντρώνει μια μεγάλη ομάδα για να πολεμήσει το κακό.

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Ο Ιησούς είναι ο Βασιλιάς των Βασιλέων, ο Μέγας Πρίγκιπας, ο Ιππέας του Θεού (Αποκάλυψη 17:14· 19:11-16· Ησαΐας 9:6).

Έπος "Geser":
Geser μπορεί να σημαίνει Καίσαρας, Τσάρος, Πρίγκιπας, Μπογκατύρος.

Αγια ΓΡΑΦΗ:
Ο Σωτήρας θα δώσει στο λαό Του το νερό της ζωής να πιει. Θα υπάρχει ευλογία, χαρά, ευτυχία και ειρήνη για την αιωνιότητα στην ανθρωπότητα, στα πουλιά, στα ζώα και σε όλα. Ευλογημένη θα είναι η χώρα του λαού του Θεού, η γη όπου ο Σωτήρας κατοίκησε κατά σάρκα (Ησαΐας 11:6-10· Αποκάλυψη 7:16-17· 21:3-7· 22:1-4· Λουκάς 2:25- 52· Ησαΐας 62:7-12)

Έπος "Geser":

Τα παρακάτω λέγονται για τις ευτυχισμένες στιγμές.

«Εκεί που είναι η αιώνια θάλασσα του Manzan,

Εκεί που βρυχάται ο ωκεανός της αθανασίας,

Όπου στην ανθισμένη κοιλάδα Moraine

Κάθε πέτρα είναι ευλογημένη

Εκεί που απλώθηκε μεγαλοπρεπώς

Το βασίλειο των πρώιμων κορυδαλλών,

Στη γη που γεννήθηκα και μεγάλωσα,

Δίπλα στο ποτάμι του οποίου το νερό ήπιε,

Ο ήρωας που υπερασπίστηκε την ελευθερία

Αυτός που έφερε την ευτυχία στους ανθρώπους,

Ειρήνη και καλοσύνη στο ανθρώπινο γένος,

Έγινε Geser, ο υπερασπιστής της καλοσύνης,

Απολαύστε μια φωτεινή ζωή και απολαύστε τη διασκέδαση..." Από τον πρόλογο του Alexey Ulanov στο "Geser".

Και τέλος, ως τροφή για σκέψη, θα ήθελα να αναφέρω ένα ακόμη σημείο. Στο Διαδίκτυο συναντήσαμε ένα θέμα που στα μουσουλμανικά Κοράνι, 108 σούρα υπάρχουν αυτές οι λέξεις:

Σας δώσαμε το Al Kawsar, γι' αυτό στρέψτε τις προσευχές σας στον Κύριο...

Έτσι αρχίζει αυτή η σούρα και το νόημά της είναι βαθύ. Το πιο ενδιαφέρον είναι ότι η σημασία αυτής της λέξης πάντα προκαλούσε διαφωνίες και διαμάχες μεταξύ των μεταφραστών του Κορανίου. Πιστεύεται ότι το ίδιο το όνομα όχι μόνο προφέρονταν διαφορετικά - Kever, Kausar - αλλά ερμηνεύτηκε επίσης με την έννοια της "αφθονίας", της "ευημερίας". Υπάρχει όμως και μια άλλη άποψη, που σε αυτή την περίπτωση δεν φαίνεται εξωπραγματική. Λέει ότι Al Kawsar, αυτή είναι η αραβική προφορά του ονόματος Geser, που δεν είναι άλλος από τον Μεσσία Geser, «Δάσκαλος του κόσμου σύμφωνα με τον Μονοθεϊσμό», που σημαίνει αυτός που φέρνει την αρχέγονη Γνώση στον κόσμο, ο Rigden Djappo.

Ή μήπως όλα είναι απλά και η Αλήθεια είναι μία, και όλοι, άνθρωποι, μιλάμε για το ίδιο πράγμα σε διαφορετικές γλώσσες;

Προετοιμάστηκε από Eva Kim (Ρωσία), Roman Voskresensky (Ουκρανία)


Οι περισσότεροι συζητήθηκαν
Οι δαίμονες και τα ονόματά τους Αν στη μυθολογία το όνομα είναι atm Οι δαίμονες και τα ονόματά τους Αν στη μυθολογία το όνομα είναι atm
Ναμπαταϊκοί θεοί - εγκυκλοπαίδεια της Ιορδανίας - live journal Ναμπαταϊκοί θεοί - εγκυκλοπαίδεια της Ιορδανίας - live journal
Εσχατολογία, εσχατολογικοί μύθοι Κύριοι τύποι μύθων στη φιλοσοφία Εσχατολογία, εσχατολογικοί μύθοι Κύριοι τύποι μύθων στη φιλοσοφία


μπλουζα